Читаем Беги домой полностью

Внезапно Ванесса закричала страшным тонким голосом, который как будто врезался в мозг Керри. Она никогда в жизни не слышала, чтобы кто-то так кричал. Керри зажала уши ладонями, но не смогла заглушить вопли. Мать выла так, словно ее пытали в аду. А между вскриками Ванесса снова и снова повторяла одни и те же четыре слова:

— Он добрался до нее! Он добрался до нее!

Керри в ужасе, оттолкнув Робби, обхватила мать, пытаясь ее успокоить:

— Прекрати, мама, пожалуйста, прекрати! О чем ты говоришь? Кто добрался до нее? О чем ты?

Ванессу трясло, но она затихла на секунду и посмотрела на старшую дочь.

— Хозяин, — сказала она, выпучив глаза так, что казалось, что они вот-вот выпрыгнут из глазниц. — Хозяин добрался до нее! — И она снова стала жутко кричать.

Наконец в палату вошла сестра, оттолкнула Робби с Керри и задернула розовую штору вокруг кровати, указав детям на бокс, расположенный неподалеку от палаты.

Керри с Робби сели и молча смотрели друг на друга. Хотя двери были закрыты, крики матери все еще были слышны.

— О чем это она? — спросила Керри. — Какого…

— Не знаю. — Робби медленно покачал головой, все еще в шоке.

— Ты думаешь… ты думаешь… может, она знает, кто мог украсть нашу Клер? — Керри просто не могла в такое поверить.

Они сидели в оглушающей тишине, пока спустя несколько минут не вошел доктор в таких больших очках, каких Керри еще не доводилось видеть.

— И чем же это вызвано? — резко спросил он, и после каждого слова его очки подпрыгивали на переносице. Он продолжил, не дождавшись их ответа: — Что же вы такое решили рассказать своей матери, из-за чего все лечение пошло насмарку? Ее выписку придется отложить на много дней.

Лицо Робби стало мертвенно-бледного цвета, когда он заговорил:

— Простите доктор, я думал, что копы… Я имею в виду полицейские… сказали вам.

— Сказали мне что?

Робби рассказал все о Клер и о том, что им велели сделать полицейские. Выражение лица доктора смягчилось, и он положил руку на плечо Робби:

— Послушай, к сожалению, никто не говорил нам ничего о вашей сестре. Лучше бы вы сначала рассказали все одной из сестер.

Робби кивнул. Доктор абсолютно прав. Они сильно напортачили.

— Вроде бы полисмены собирались прийти сегодня в больницу.

Доктор вздернул брови, ожидая продолжения, и его очки поднялись даже выше бровей.

— Да, где-то во второй половине дня, — сказала Керри.

При других обстоятельствах она бы умерла со смеху, глядя на эти очки, но сейчас было очень даже не смешно.

— Боюсь, они зря потратят время. Я дал ей большую дозу антидепрессанта. И она вряд ли придет в себя до завтрашнего дня.

— Простите, — жалобно промямлил Робби.

Доктор улыбнулся ему:

— Это не ваша вина. Полицейские должны были сначала проинформировать нас… Вам, наверное, пора домой. Я уверен, в конце концов ваша сестра объявится. Приходите завтра, но только с хорошими новостями, ладно? — Его очкам грозило полное исчезновение в шевелюре. — И на будущее: старайтесь сначала информировать нас о новостях.

«Да уж, — подумала Керри, не в силах оторвать взгляд от его очков, — беда в том, что мы сами не знаем, что с нами происходит». Пообещав доктору в следующий раз рассказывать все сначала медсестре, они ушли из больницы.

Когда они дошли до автобусной остановки, их автобус только что ушел.

— Этого только не хватало! — Керри изучала расписание, уперев кулаки в бедра. — Тут написано, что этот дурацкий автобус придет теперь только через двадцать пять минут. — Она посмотрела на небо: — Могу поспорить, вот-вот пойдет дождь.

Робби ее не слушал, пересчитывая мелочь. Скорчив гримасу, он сунул деньги в карман, посмотрел на Керри и сказал:

— Если пройдем пешком до следующей остановки, мы сможем купить пакет чипсов. Ты есть хочешь?

— Есть? — Керри топнула ногой. Беспокойство за мать, страх за сестру, давно копившееся отчаяние оттого, что невозможно никуда деться от этого Сихиллса, выплеснулось наружу. Голос ее звенел и с каждым новым словом все больше срывался на крик. — Еще как хочу! Помнишь, я не успела разнести газеты утром? Поэтому не удалось стянуть молока. И все, что ты можешь предложить, — это пакет чертовых чипсов? Чего уставились? — обрушилась она на несчастную парочку средних лет, которая проходила мимо и что-то неодобрительно бормотала. Она резко развернулась к Робби: — Слушай, а если пройти пешком до самого дома? Тогда мы сможем позволить себе купить еще и рыбки, а не только эти вонючие чипсы. Неплохая идея, а, что ты думаешь? Разве не так?

Робби поднял руки:

— Прости Керри, но это все, что я могу сделать.

Керри так и хотелось сказать ему, что он может сделать. Любому другому она бы ответила как надо. Но это был Робби, и ему было ничуть не легче, чем ей. С чего это она наорала на брата? Сердце ее сжалось от жалости и стыда.

Тронув его за локоть, Керри сказала с еле заметной улыбкой:

Перейти на страницу:

Все книги серии Лоррейн Хант

Похожие книги