— Совсем не сложно. Лорд Роберт твой папа. Ты же видел, как наш сосед катал на плечах своего сына Маиса?
В глазах Эрика зажигается интерес и он кивает.
— С папой ты сможешь ездить верхом, играть, дрессировать пса. Он научит тебя драться и владеть оружием.
— Я бы хотел стрелять из мушкета, — признается сын.
— Ты создан для жизни лорда, Эрик, и я не имею права лишать тебя твоего наследия.
Мы сидим с Эриком в молчании, потому что сын обдумывает мои слова.
А я стараюсь придумать, как вывернуть все так, чтобы разделить опеку над мальчиком с его отцом. И развестись, и остаться рядом с Эриком. Лорд увезет его в свое имение, а это продаст.
Приданое Лилии. В ее теле я могу претендовать на замок. Имение можно превратить в цветущее и оно станет приносить доход. Кохэм также наследие Эрика.
— Мам, — тихий голос сына выводит меня из раздумий. — Лорд Роберт добр ко мне. У меня нет причины его не любить, но… — мальчик вздыхает. — Тогда вы должны помириться с отцом, да? Может быть, помиритесь? У Маиса ведь мама тоже была, она пекла его любимый малиновый пирог.
Малину я покупать не могла. Помню, испекла малиновый пирог только пару раз, когда удачно продала свечи.
— Я пока ничего не могу обещать, сынок. Жизнь взрослых сложная штука, ты прав. Просто постарайся дать шанс отцу.
— Рэй обещал повести меня осматривать границы имения. Говорит, там малина растет. И черника. Кристина с нами увязалась, — рассказывает Эрик.
— Ох, уж эта Кристина, — качаю я головой.
Кто отец девочки, что лорд Роберт столько позволяет мисс Сайш? Нехорошее подозрение все-таки бередит душу. Противно подозревать лорда в шашнях с экономкой, но он в конце концов не мой муж. Лилии.
— Спать пора, — вздыхаю.
— Буран останется с нами. Охранять, — Эрик смотрит очень хитро и я не нахожу в себе силы отказать.
Зато на сердце спокойно, что сестры заснут в чистой комнате, на свежем белье. Я договорилась с кухаркой и она обеспечит девочек мясом, белым хлебом и фруктами. Конечно же, я ей приплатила за помощь. Эрик откопал мешочек с монетами, а похищенный артефакт Элли подбросила в одну из комнат в покоях Роберта.
Утром я беру ту же смирную лошадку и отправляюсь в город. В пути постоянно кажется, что за мной следят, но я не исключаю контроля со стороны Роберта. Увы, с этим я поделать ничего не могу — он, скорее всего, узнает, что я посещала стряпчего.
Оставив лошадку на постоялом дворе, я быстрым шагом направляюсь на главную площадь. В этот раз одета я прилично, — перед выходом с утра пораньше еще доработала наряд — и отношение ко мне у людей совсем иное.
Я специально подмечаю, как меня пропускают вперед встречные мужчины, как сторонятся служанки и бедно одетые женщины. Кто-то даже кланяется или спешит освободить путь.
Перешитое платье Лилии достаточно роскошно выглядит, чтобы меня принимали за богатую леди, зачем-то вздумавшую прогуляться пешком. А я ведь еще и волосы красиво уложила и надела туфельки, расшитые жемчужинами. Они чудом сохранились после того, как Сайш покопалась в вещах Лилии.
Не удерживаюсь и захожу в салон, из которого меня так нагло выгнали.
Та модистка натягивает на деревянный манекен наряд цвета сочной молодой травки.
Меня она, естественно, не узнаёт и, быстро расправив складки на ткани, спешит навстречу.
— Миледи, — заискивающе улыбается. — Чем могу вам помочь? — заинтересованно осматривает мое платье, подогнанное согласно современной моде.
— Мне очень хвалили ваш салон, — всплескиваю руками и прохожу в зал. — Но этот зеленый наряд… он ужасен.
И я говорю правду — наряд аляповатый. Травяную зелень мисс Сайш велела разбавить золотыми кружевами и бантами. А сочетание атласа и бархата окончательно убивает все впечатление.
Модистка резко краснеет.
— Этот наряд мы шьем на заказ, — выдавливает она из себя. Явно хочет откреститься от платья, но в то же время это заказ мисс Сайш, хозяйки в Кохэме.
Я понимаю, что Роберт в итоге свергнет экономку с пьедестала, но все равно ее наглость безумно злит.
— Поищу другое ателье, — морщусь, окинув последним взглядом атласно-бархатно-золотую «роскошь» и покидаю салон.
Модистка расстроена потерей клиентки и спешит следом.
— Мы пошьем любое платье по вашему желанию, — прижимая руку к груди, она приседает. — Хотя бы посмотрите наши модели и выкройки. Миледи, ваш вкус безупречен и только у нас вы найдете ткани соответствующего качества.
— Я пришлю к вам свою горничную, — отвечаю равнодушно и прощаюсь.
Что же, Лена, почесала душу? А сейчас пора отправляться за своим нарядом из занавески.
Меня встречает Мэдлин.
— О, как вы изменились за сутки, — восклицает она. — Ваше платье почти готово. Если желаете, я сама привезу его вам. И на месте подгоним.
— Я зайду лично, — отвечаю приветливо.
Мэдлин выкатывает из соседней комнаты деревянный манекен на колесиках. На нем висит мое бирюзовое платье.
— А костюмчик для мальчика уже готов. Можете его забрать.
— Замечательно, — я обхожу манекен по кругу. Платье выходит красивым. Простым, но изысканным.