Читаем Беглая жена, или В драконьем замке требуется хозяйка полностью

Мы приехали в Кохэм совсем недавно, но как все изменилось за столь короткий срок. Мой сын больше не похож на испуганного воробушка — рядом с сильным отцом драконом он успокоился.

И смотрят на нас уже совсем иначе. И не только из-за приличной одежды — на сестер, которые пока вынуждены ходить в старье, я накинула, найденные в гардеробной Лилии, плащи. Люди понимают, что я жена Роберта. Возможно, строят предположения, но я замечаю изменившиеся взгляды.

Дамочки в нарядных платьях приседают в реверансах, а мужчины кланяются. Это не просто вежливость, я ощущаю уважение, иногда даже подобострастное.

Очень интересно наблюдать за тем, как по-разному ведут себя люди — мелькают улыбки искренние и не очень, взгляды прямые, заискивающие, бегающие. Сколько эмоций!

Все-таки я правильно делаю, что по возможности держусь в тени.

Модистка, подружка Сайш, выбегает из своего салона, а ее помощница выкатывает манекен, накрытый розовым платьем. Они не смеют подойти ко мне, памятуя о том, как выгнали леди Шарсо, но активно намекают. Ждут, вдруг я решу зайти.

Теперь в их глазах плещется страх и злая досада. Надо же, так просчитаться!

Прижимаю к себе Элли и Эрика и прохожу мимо.

Мстить нет желания, но мне просто неприятно на них смотреть. Надеюсь, развязная модистка сама исчезнет из нашего города, когда поймет, что тут нечего ловить после бегства покровительницы.

А вот в салоне Мэдлин нас встречают с распростертыми объятиями. Тут же сервируется стол и детям подаются чай и сладости.

Чую, что и моя швея в курсе свежих сплетен, так хитро она поглядывает на нас с Эриком. Да и сестер тоже, наверное, признала. Ведь не может быть, чтобы в Кохэме не сплетничали о бастардах Кайена.

— Я и ткани у вас куплю, — сообщаю я, пока детишки чаевничают.

— Ох, леди… леди Шарсо, — Мэдлин больше не шифруется и прикладывает ладони к щекам.

Но смотрит немного растерянно, не знает, я Лилия или новая жена Роберта.

А я не уточняю, просто киваю и ободряюще улыбаюсь, а она взволнованно продолжает:

— Кто мог подумать, что жена лорда Шарсо сама, лично… переодевшись обычной женщиной… ох…

Мэдлин замолкает, а я слежу за Энни, которая внимательно слушает наш разговор.

— Я принесла новую партию свечей и намерена оставить их у вас в магазине на продажу. Но да, леди не занимаются торговлей, поэтому приходится маскироваться, — я наклоняюсь к модистке и ставлю ей на колени корзинку.

— Ваши свечи настоящая находка, — шепчет она. — Вы бы могли открыть магазин и поставить торговать специального человека.

— Так и планирую поступить, но сейчас мне нужна реклама. Вы сможете предлагать мои свечи своим клиентам?

С этими словами я достаю из корзины несколько красных свечек с ароматом цитруса и перекладываю их на стол. Им бы подошли вазочки из цветного рельефного стекла, но мне по бедности пришлось залить их в обычные бесцветные стаканчики.

— А эти вы бы могли использовать как образцы, — поясняю я.

Мэдлин ненадолго теряет дар речи, но я понимаю, что идея ее очень вдохновляет.

— Клиентки будут в восторге. Пойдемте снимать мерки, юные леди, — обращается она к моим сестрам и Энни хмыкает. Но по глазам ясно, что такое обращение ей приятно.

— Я первая, — Элли трудно усидеть на месте и она подскакивает как кузнечик, а за ней встает Сайма.

Я не вмешиваюсь, позволяя им самостоятельно выбирать ткани, в том числе и для нижнего белья.

Глаза старших горят, они не привыкли к красивым вещам, а я тихо наблюдаю за ними и радуюсь.

Эрик гладит по голове пса, которому разрешили разместиться у ног юного хозяина, а я пью чай. В голове бродят мысли о будущем магазине, поначалу маленьком, конечно же. А потом я создам сеть и мои свечи начнут покупать даже в столице.

В замок дети возвращаются уставшими и сразу ложатся спать. Меня же ждет приятный сюрприз, о котором я узнаю от лорда Роберта.

Дракон с таинственным видом появляется в дверях гостиной и просит меня завязать глаза шелковой лентой.

— Я лично провожу тебя, Лена, — тянет он. — Мой подарок тебе понравится.

51

Предложение Роберта застает врасплох и я некоторое время удивленно смотрю на синий шелковый лоскут в его руках.

— Ты мне не доверяешь? — усмехается он вроде бы шутливо, но плечи и шея слишком напряжены.

— Конечно же, доверяю, — возражаю я и Роберт расслабляется.

В его глазах столько озорства и мальчишеской хитрости, что противостоять ему почти невозможно. Этот дракон каким-то образом нашел ко мне ключ и осторожно подбирается к сердцу.

Но что поделать, именно его открытость подкупает меня. А после того, что поведал Рэй, я еще больше уважаю своего «невольного» мужа.

Роберт закрывает мне глаза повязкой и затем осторожно обнимает за плечи.

— Доверься мне, — висок опаляет его тихий шепот и муж ведет меня по коридорам и анфиладам комнат.

Не знаю, как мы выглядим со стороны, но поход по замку получается веселым. Я периодически спотыкаюсь, но горячие руки мужа поддерживают меня. И ведь даже не возмутишься, настолько лорд Роберт тактичен и аккуратен.

— Что-то мы долго идем, — возмущаюсь я.

— Сюрприз того стоит, — затылок щекочет его дыхание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Зеленоглазая для магистра. Неукротимые чувства
Зеленоглазая для магистра. Неукротимые чувства

В тексте есть: магическая академия, любовь и страсть, столкновение характеров— Представьтесь! — посмотрел в глаза девчонки, забывая, как дышать, ведь она была так похожа на свою мать…— Асирия Лостар! — важно вздернула подбородок девушка, заставляя мое измученное годами сердце биться чаще.— На какой факультет? — услышал сквозь шум в ушах голос рядом сидящего магистра.— На боевой, — довольно улыбнулась она, в то время как у меня все поплыло перед глазами.— Магистр Нериан, — дотронулся до моего плеча ректор, — это к вам, прошу…Больше двадцати лет я прячу глубоко в себе чувства к женщине, которая находится замужем за моим лучшим другом. С годами становится легче, но начало очередного учебного года, перевернуло мою жизнь с ног на голову. На мой факультет пришла копия той, которую я до сих пор люблю…

Юлия Зимина

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы