— Нет, папа, — серьезно сказал Дик. — Я слишком хорошо понял, как легко потерпеть в жизни крушение. Просто я люблю эту страну и понимаю, как приятно выращивать пшеницу и делать полезное дело собственными руками.
— Ну, что ж, Дик, — великодушно заявил мистер Престон. — В общем, ты, наверно, прав.
— И у нас будет отличный дом, — сказал Дик. — Небольшой, конечно, но удобный, и там будут цветы, и плодовые деревья, и… и…
— Я понимаю, что ты хочешь сказать, — подхватила миссис Престон. — Такой дом — моя заветная мечта.
Дик подумал о другой мечте, с которой он уже не расстанется, о мечте, которая представлялась ему в образе Рафаэлло, бегущего по вершине холма под градом пуль и взывающего: «Свято помните эту субботу!»
Но не было разлада между двумя мечтами — мечтой о свободном мире и мечтой о зреющей золотистой ниве.
И внезапно Дик понял, что ему ферма нужна по-иному, чем его родителям. Она была нужна ему для работы, которая влечет его, которую он считает стоящей. А, кроме того, ферма послужит ему точкой опоры, без которой он не сможет вести борьбу.
— Шейн идет, — глядя в окно, сказала миссис Престон.
Шейн ворвался в комнату. Он был одет в алый свитер, опоясанный зеленым кушаком, молескиновые штаны, морские сапоги и широкополую шляпу с болтающимися кисточками, чтобы отгонять мух. Шейн сорвал шляпу и поклонился.
— Здорово я замаскировался? — спросил он. — Мне, разумеется, понятно, что теперь я ни к чему полицейским, но я хотел польстить им маскировкой.
— Тебя все равно сразу можно узнать, — сказал Дик.
— Вы только навлечете на себя подозрения, —поддержала его миссис Престон.
— Ну, что ж, — согласился Шейн, — в конце концов, действительно, зачем человеку прятать свою красоту?
— Надеюсь, вы не собираетесь опять сбивать моего сына с пути истинного? — сказал мистер Престон, улыбаясь и приминая табак в трубке.
— Вы называете это — сбивать с пути истинного? Да я как раз наставил его на путь истинный — и вот посмотрите на него. Он теперь может без всякой посторонней помощи влезть в любую самую неприятную историю.
— А скажите, был какой-нибудь смысл в вашей истории? — настаивал мистер Престон.
— Огромный! — воскликнул Шейн. — Она изменила облик мира — ни мало, ни много. Я целый месяц скрывался вместе с доктором Кенворти. Он немножко просветил меня, и теперь я лучше разбираюсь в вещах. Правительству волей-неволей пришлось сдаться. Оно разбито наголову. Скваттеры — эти старые черти, эти земельные воры — потерпели поражение. Мы скоро получим все, за что боролись, за что тщетно боролись чартисты в Англии. А почему мы победили?
— Почему? — сомнительно качая головою, спросил мистер Престон.
— Потому, что боролись не в одиночку. Все до единого порядочные люди в стране после нашего выступления помогали нам, кто словом, а кто и делом. События повернулись в нашу пользу после митинга в Мельбурне. Мы скоро добьемся всего, за что боролись. Права голоса для всех, даже для самых бедных. Конца самоуправства фараонов и солдатни. Тайного голосования, чтобы не было подкупов и избиений, как в Англии. И всех остальных требований чартистов.
— Ура! — закричал Дик.
— Да, и кое-чего мы уже добились. Но не думайте, что остановимся на этом. Скоро им и в Англии придется согласиться на всеобщее избирательное право и тайное голосование. Им не удержать рабочих после того, как мы показали дорогу. А вслед за Англией к нам присоединится весь мир. Говорю вам, что мы кое-что сделали, чтобы изменить облик мира.
— Трудновато мне поверить вам, — сказал мистер Престон. — Может быть, вы и правы, но я никогда не думал, что история делается таким путем. Можно сказать, прямо под моим носом.
— Но, даже если мы выиграем эту партию, до конца еще далеко. Когда мы получим право голоса, мы не прекратим борьбу. Я-то их знаю, они хитрые бестии. Борьба только начинается. Но мы хорошо начали, и наши товарищи погибли не зря.
— Я не могу согласиться с вами во всем, — моргая, сказал мистер Престон, — но в общем кое-что вы сделали. Отдаю вам должное.
— Мы еще переделаем мир так, чтобы в нем стоило жить! — воскликнул Дик.
Миссис Престон давно уже не слушала их и безмятежно что-то шила, время от времени отодвигая занавеску из бумажной материи и бросая взгляд в окно.
Посмотрев в последний раз, она обернулась к Дику:
— Идет Козима, — сказала она.
ПОСЛЕСЛОВИЕ
«Мир — наш ответ» — так называется сборник поэтических произведений, вышедший несколько лет назад в Англии. Творчество автора этой книги, одного из организаторов Английского объединения писателей в защиту мира — Джека Линдсея, чрезвычайно разнообразно. Он не только поэт, но и автор многих повестей и романов. Большой знаток древних языков и культуры, Джек Линдсей известен также как переводчик стихов ряда представителей литературы Греции и Рима и западно-европейских авторов, писавших на средневековой латыни.
Наряду с этим, Линдсей опубликовал ряд исторических исследований, а также трудов по истории и теории литературы.