Читаем Бегом за неприятностями 2 (СИ) полностью

— Пошла бы погуляла. В нашем студенческом городке очень красиво, там есть кафе и магазинчики, а если пойти от дома вправо, будет настоящий лес.

Девушка упрямо замотала головой.

— Здесь я ничего не знаю и боюсь.

— Какая ты смешная! Здесь, где тебе практически ничто не угрожает, боишься, а туда, где опасно, тебя словно магнитом тянет. Ну подожди немного, завтра встретишься со своей знаменитой Актеллией и решишь вопрос. Кстати, ты знаешь, сколько золота заработала?

Лисса тут же отвлеклась от нытья и засверкала своими синими как сапфир глазами:

— Сколько?

— По здешним меркам очень и очень неплохо. Я тут пересчитал по биржевым данным… Ваши сорок семь золотых потянули почти на пять тысяч американских долларов. В наших, канадских, побольше будет.

Эти цифры Лиссе ничего не говорили.

— А это много или мало?

— Ну, не богатство, но вполне приличная сумма. И это только золото.

— Только золото? — удивилась Лисса, — А что еще?

Джимми задумчиво откинул со лба челку.

— Они уникальные. Ты понимаешь, что в нашем мире ничего подобного нет и не было? Я попробую продать парочку коллекционерам. Есть у меня бывший школьный приятель, он такими делами занимается. Если удастся, у тебя будут свои карманные деньги.

Ничего не понявшая из этих объяснений Лисса радостно закивала. Своих карманных у нее никогда не водилось, и мысль о них была приятной. А еще сработало ее коронная любознательность: захотелось выяснить, чем американские доллары отличаются от канадских и что это вообще такое.

Девушка начала задавать вопросы, после чего Джеймс усадил ее за компьютер и наоткрывал сайтов по истории. Затем сходил в спальню, порылся там под кроватью и достал старый, кожаный, совершенно неподъемный чемодан. Внутри оказались книги.

— Моя бабушка преподавала историю. Тут учебники, по которым она учила детей, а еще романы, которые она им советовала читать.

— Романы — это же неправда, выдумка! — возмутилась Лисса.

— По большей части да, — согласился математик, — Но во многих историческая канва передана правильно. Именно такие отбирала моя бабушка. Она была хорошим педагогом и часто говорила: «История — это роман, который случился на самом деле».

Лисса из сказанного сделала свой вывод:

— Значит, когда‑нибудь напишут роман о том, как мы боролись против императрицы Матильды?

— Вполне возможно. Но я мысль не закончил. Еще история помогает ориентироваться в окружающем мире. Так что если ты в ближайшее время не собираешься меня покидать, то тебе полезно со всем этим ознакомиться. Тогда и гулять бояться не будешь.

Девушка серьезно кивнула и принялась копаться в чемодане. Затем, выбрав пару книг потолще, махнула другу рукой:

— Можешь идти на свою работу. Мне есть чем заняться.

Джимми отобрал среди валявшейся на тумбочке у кровати кучки монет две попригляднее, сунул в карман пиджака и, чмокнув Лиссу в нос, отправился в университет. Лисса сгребла остальные в ящик, чтобы не отсвечивали. Все‑таки это ее деньги, надо о них позаботиться. Кошелек, что ли, сшить. Но это потом. Сейчас ее ждут знания о мире, где она временно поселилась, да еще в увлекательной форме.

Она переместилась на диван в гостиной и открыла первый том…

Вернувшийся вечером Джеймс выглядел как‑то непривычно. Этот всегда спокойный и выдержанный парень, казалось, получил чем‑то тяжелым по башке и еще не пришел в себя. Бросившаяся ему навстречу с радостным визгом Лисса даже затормозила.

Он все же схватил ее и прижал к себе. Затем похлопал по спине и спросил задумчиво:

— Лисса, скажи, а эти твои сорок семь золотых… В твоем мире это много или мало?

Она улыбнулась.

— Я повторю твои слова: не богатство, но вполне приличная сумма. Для короля гроши, а крестьянин за десять лет столько не заработает. Для горожанина средней руки это доход за три месяца, а то и за полгода.

Джимми выдохнул:

— За твои две монеты мне предложили по три тысячи долларов за каждую. И это первая цена.

— Что значит «первая цена»?

— То и значит. Мой приятель, как глянул, сходу мне их предложил. Готов был выплатить немедленно. Если бы я никогда не читал романов и не смотрел бы кино, обрадовался бы как маленький.

— Почему?

— Потому что это значит, что он планирует их продать гораздо дороже. В разы. И тут возникает сразу два вопроса: сколько они стоят на самом деле и нужно ли их продавать.

Лисса надула губки.

— Здесь же с ними за покупками не пойдешь. А это мой заработок. Что ты ответил этому своему приятелю?

— Сказал, что подумаю. Посоветуюсь со своей девушкой.

— А он?

— Он сфотографировал монеты на телефон и обещал тоже подумать. А потом спросил откуда они у меня.

Лисса широко распахнула глаза. Дать правдивый ответ невозможно: здесь просто не верят в существование других миров.

— И что ты ему ответил?

— Сказал, что это наследство моей девушки. Она получила их после смерти какого‑то родственника. Родственник жил где‑то в Европе. Пришлось врать, а ты даже не представляешь, как я это ненавижу.

— А еще что спрашивал?

— Много ли у тебя таких монет? Я сказал, что всего пять.

— А здесь почему ты соврал?

Джимми горестно вздохнул, так, что Лиссе захотелось его утешить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бегом за неприятностями

Похожие книги