Читаем Бегство герцогини полностью

Оба только чуть наклонили головы и были похожи на двух петухов, готовых броситься в бой и насмерть заклевать противника.

— Ты так и не сказал, что ты здесь делаешь, Берти, — напомнила Джорджина, когда молчание стало неловким.

Она хотела, чтобы Джек ушел раньше, чем Берти успеет произнести какие-нибудь слова, разоблачающие ее.

А еще лучше, если бы Берти провалился под землю и исчез, как плохой сон.

— Я прибыл специально по приглашению твоего отца, Джорджина. Должен ли я объяснять и дальше? Он по-прежнему настроен очень решительно, ты это знаешь.

— Мой отец здесь?

Голос Джорджины задрожал, и она едва не потеряла сознание. Она посмотрела умоляюще на Джека, но по его глазам сейчас было невозможно определить, о чем думает.

— Я должен оставить тебя, Джорджина, — сказал он мягко, и она надеялась, что заметила намек на понимание в его карих глазах. — Ты доставила мне сегодня огромное наслаждение.

При этой последней фразе он иронично улыбнулся. Этого хватило, чтобы щеки Джорджины залились ярким румянцем.

— Я увижу тебя, Джек? — пробормотала она. Джорджина боялась, что все случившееся сегодня между ними безнадежно рухнуло.

— Конечно, — нежно ответил он. Ей хотелось ему верить.

Сверкнув ослепительной улыбкой, Джек поклонился Бертраму Расселу маркизу Портлендскому, сел на своего чалого и ускакал прочь.

Молча Джорджина взяла предложенную руку Берти и позволила проводить себя в дом.

К тому времени, когда Джек приехал в Хемптон-Холл, его раздражение по поводу неожиданного появления на сцене жениха мисс Беннет превратилось в холодную ярость.

Значит, этот разряженный попугай и есть славный маркиз Портлендский, так что ли? Господи Боже мой, думал Джек, да этот тип законченный хлыщ и, по крайней мере, на двадцать лет старше Джорджины!

Однако маркиз, казалось, был в прекрасных и довольно близких отношениях с особой, на которой Джек собирался жениться…

Он слез с седла, бросил поводья ждущему его груму и, не задерживаясь как обычно для того, чтобы поболтать немного со стариком Недом, прошел в дом. Джек хотел скрыться в библиотеке и проанализировать свои чувства, но увидел там тетю Хестер.

Джек грозно посмотрел на леди Бартлет и хотел выйти, но тут она подняла голову и взглянула на него с изумлением.

— Она отказала тебе, дорогой? — Она встала из-за стола и подошла к племяннику.

Ее голубые глаза светились состраданием. Джек почувствовал, как его плохое настроение улетучивается под вопросительным взглядом тети.

— Откуда ты знаешь? — удивился Джек ее проницательности.

— Я видела, что ты целую неделю мучился, сомневался, не зная, какое решение принять, мой дорогой мальчик. Уверена, ты нашел ее?

— Да, — коротко ответил Джек.

Он прошелся по комнате и прислонился к камину. Опустошение и злость были сейчас в его душе.

Нет, Джек не собирался говорить о своем недавнем столкновении с маркизом, которого, если честно, и не считал соперником. Вряд ли маркиз мог помешать его планам жениться на мисс Беннет. Хотя внутренний голос подсказывал Джеку, что такое вполне возможно.

— Ну так что? — спросила леди Бартлет и села на зеленую кушетку перед камином, в ожидании, глядя на своего племянника. — Я вся в нетерпении, дорогой. Могу я тебя все-таки поздравить?

Джек усмехнулся.

— Нет. Насчет этого пока нет, тетя.

— Значит, она не отказала тебе, дорогой! Почему же у тебя такое мрачное лицо?

— Она и не согласилась. Похоже, существует какая-то тайна, которую Джорджина хочет раскрыть мне раньше, чем даст окончательный ответ. Мы должны увидеться завтра.

— Хорошо, дорогой! Но сам ты как думаешь, что она тебе ответит? Согласится или нет?

Джек мрачно ухмыльнулся.

— Сначала я думал, что она согласится. Я даже был в этом уверен. Но когда мы приехали в Мелтон-Хаус, там оказался этот маркиз. Прибыл из Лондона вместе с отцом Джорджины, кажется. Ты сама можешь представить, чего они от нее хотят.

Со злости он пихнул ногой медную решетку камина.

— Какой он из себя? — спросила тетя. Джек даже зарычал.

— Жеманный денди, прогуливающийся по парку. Одет по последней моде и весь будто в позолоте. И можно не сомневаться, что набит деньгами. Ну и титул, конечно.

Тетя Хестер звонко рассмеялась.

— Титул и полный карман гиней это еще маловато, чтобы заинтересовать такую женщину, как мисс Беннет, можешь мне поверить, дорогой. Если она кое-что понимает, то выберет тебя, Джек, даже не сомневайся.

Непоколебимая уверенность тети развеселила его, и он желал быть тоже уверенным в ответе мисс Беннет.

Не часто Джек Хемптон сомневался в себе. Но по какой-то причине лондонский джентльмен произвел на него довольно большое впечатление. Богатство маркиза, его титул впервые в жизни дали почувствовать Джеку его собственное положение.

Никогда до этого Джек не страдал из-за того, что упустил свой титул.

Перейти на страницу:

Все книги серии seven corinthian

Похожие книги