— Вы задаете глупые вопросы, — бесцеремонно заметил мистер Гриндл и, не отвечая, продолжил: — Именно поэтому я не задумывался, почему она не забрала все ценные вещи.
— И насколько ценные?
— Любое золотое украшение по-своему ценно, тем более платья, шляпки и куча барахла, пошитая столичной модисткой…
— Вы настолько состоятельны?
— Не скажу, чтобы очень, но если любовница — твоя визитная карточка, начинаешь ее баловать, а потом входишь во вкус.
— Вы ее любили?
— Это так важно?
— Нет, просто интересно, — простодушно ответил Таггерт.
Айзек задумался.
— Скажем так, я испытывал по отношению к мисс Норт некоторую склонность, возможно, привязанность. Ее неожиданный отъезд задел, однако это — не любовь, а некоторая симпатия.
— И только из-за некоторой симпатии вы решили нанять детектива и пересечь два штата?
— Иногда задетая гордость — не лучший советник.
— Согласен. Продолжайте.
— Теперь я знаю: она уехала без поклонника, поэтому вполне разумно было бы с ее стороны забрать все дорогие вещи, подаренные ей, тем более что меня несколько дней не было в городе. В гардеробной комнате был учинен разгром. В конечном счете, это было похоже на внезапное, резкое бегство.
— Она не взяла у вас каких-либо ценностей?
— Нет! Как оказалось, Ханна приехала с Лидией Марвел, хотя Марвелов она, так же как и я, недолюбливает.
— Насколько сильно?
— Весьма. Я склонен так же думать, что встретив Ханну, Лидия заинтересовалась происхождением ее нарядов. А поскольку мисс Норт выросла в семье пастора и всегда беспокоилась о приличиях, Лидия могла заставить ее поехать с ней.
— Только я не понимаю, зачем? Если отношения у них напряженные.
— У меня есть догадка.
— Выкладывайте же! — оживился детектив.
Айзек подумал немного, а потом объяснил:
— Лидия долго переписывалась с Аленом Уилсоном, и Ханна пересылала их письма, поскольку Марвелы были против отношений дочери с разорившимся южанином. Уилсон в долгах, и ему срочно требовалось жениться на состоятельной невесте. Я думаю, Ален испугался, что рассказав родителям Лидии об их местонахождении, Ханна сможет помешать их браку.
— Лидия состоятельная невеста?
— Нет, но это лучше, чем ничего.
— Но они же поженились, почему она не покинула город?
— Этого не знаю, но очень хотел бы это узнать. Что касается Саймона, то он лучший друг Алена.
— Правда? — удивился Лиам.
— Я тоже весьма удивлен. Сестра Алена — Мэгги, невзлюбила Ханну. Поэтому я не понимаю, почему она была с Саймоном?
— Может, она его любила?
— Возможно, — нахмурился Айзек. — Также по рассказам продавца скобяной лавки, когда они поссорились, мистер Вуд продолжал приходить в теткин дом, где жила Ханна.
— И? К чему вы клоните?
— По его мнению, в мисс Норт был влюблен Саймон. А она недостатка в поклонниках не испытывала.
— Это уже интересно!
— Думаете?
— Не уверен, но есть зацепка. Посмотрим, что будет дальше. Вполне возможно, что это месть отвергнутого поклонника.
— Все может быть. Кроме того, тетка Саймона утверждает, что в день убийства, Ханна была дома.
— Если только тайком не вышла из дома.
— Возможно, но ведь нет причины для убийства. Зачем ей убивать его, если он, допустим, неравнодушен к ней?
— А вы не так просты, мистер Гриндл!
— Бернс! Здесь я Элиас Бернс!
— Простите, запамятовал. Должен отдать вам должное, Элиас Бернс, мое первое впечатление о вас было ошибочным. Вы правы, в таком случае мотива у мисс Норт не было. К вашему рассказу дополню, что по словам миссис Грапл — пожилой тетки убитого, накануне своей смерти, мистер Вуд сделал мисс Норт предложение.
Заметив, как растерялся собеседник, Таггерт, улыбнулся:
— Удивлены? Оказалось, у мистера Вуда тоже был хороший вкус.
— Благодарю, успокоили, — усмехнулся невесело Айзек. — Кстати, из-за Ханны разругались мать Саймона и тетка.
— Да неужели?
Мистер Гриндл не удостоил детектива ответом, сосредоточившись на разглядывании вареного арахиса и рубленой свинины, политой красным соусом.
— Пахнет изумительно! А что вы узнали, Таггерт?
— Какой вы, Элиас, нетерпеливый. Дайте хоть кусок проглотить. Мой голодный живот завывает, как койот.
— Неужели? А мне всегда казалось, что койоты не воют, а тявкают.
— Сразу видно, что вы городской житель. Поездили бы с моё по железным дорогам, вылавливая бандитов и грабителей, узнали, как «тявкают» эти зверюги.
— И как такой бравый хранитель закона оказался в Пенсильвании, которая от голодных койотов запада находится далеко?
— Знаете, Элиас, после ранения стрелой в колено, прыгать и бегать по штатам резко расхотелось. С возрастом все больше хочется покоя и уюта.
— То есть, как я понял, мне попался хромой, ленивый детектив, мечтающий заработать на старость?
— А, как понял я, мне достался городской выскочка, не нюхавший пороха.
— Но это вам, Лиам, не помешает взять от городского выскочки хорошую сумму в виде вознаграждения.
— А я, видите ли, Элиас, не привередлив в этом плане.
— Зато я, знаете ли, Лиам, весьма требовательный наниматель.
— Уже успел заметить. Даже нормально поесть не даёте.
— Простите, но я волнуюсь за свою любовницу.
— Слушайте, Элиас, дайте нормально пожрать! Мне еще всю ночь шляться, вынюхивая тайны!
Аля Алая , Дайанна Кастелл , Джорджетт Хейер , Людмила Викторовна Сладкова , Людмила Сладкова , Марина Андерсон
Любовные романы / Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Романы / Эро литература