Читаем Бегство от одиночества полностью

— Вы задаете глупые вопросы, — бесцеремонно заметил мистер Гриндл и, не отвечая, продолжил: — Именно поэтому я не задумывался, почему она не забрала все ценные вещи.

— И насколько ценные?

— Любое золотое украшение по-своему ценно, тем более платья, шляпки и куча барахла, пошитая столичной модисткой…

— Вы настолько состоятельны?

— Не скажу, чтобы очень, но если любовница — твоя визитная карточка, начинаешь ее баловать, а потом входишь во вкус.

— Вы ее любили?

— Это так важно?

— Нет, просто интересно, — простодушно ответил Таггерт.

Айзек задумался.

— Скажем так, я испытывал по отношению к мисс Норт некоторую склонность, возможно, привязанность. Ее неожиданный отъезд задел, однако это — не любовь, а некоторая симпатия.

— И только из-за некоторой симпатии вы решили нанять детектива и пересечь два штата?

— Иногда задетая гордость — не лучший советник.

— Согласен. Продолжайте.

— Теперь я знаю: она уехала без поклонника, поэтому вполне разумно было бы с ее стороны забрать все дорогие вещи, подаренные ей, тем более что меня несколько дней не было в городе. В гардеробной комнате был учинен разгром. В конечном счете, это было похоже на внезапное, резкое бегство.

— Она не взяла у вас каких-либо ценностей?

— Нет! Как оказалось, Ханна приехала с Лидией Марвел, хотя Марвелов она, так же как и я, недолюбливает.

— Насколько сильно?

— Весьма. Я склонен так же думать, что встретив Ханну, Лидия заинтересовалась происхождением ее нарядов. А поскольку мисс Норт выросла в семье пастора и всегда беспокоилась о приличиях, Лидия могла заставить ее поехать с ней.

— Только я не понимаю, зачем? Если отношения у них напряженные.

— У меня есть догадка.

— Выкладывайте же! — оживился детектив.

Айзек подумал немного, а потом объяснил:

— Лидия долго переписывалась с Аленом Уилсоном, и Ханна пересылала их письма, поскольку Марвелы были против отношений дочери с разорившимся южанином. Уилсон в долгах, и ему срочно требовалось жениться на состоятельной невесте. Я думаю, Ален испугался, что рассказав родителям Лидии об их местонахождении, Ханна сможет помешать их браку.

— Лидия состоятельная невеста?

— Нет, но это лучше, чем ничего.

— Но они же поженились, почему она не покинула город?

— Этого не знаю, но очень хотел бы это узнать. Что касается Саймона, то он лучший друг Алена.

— Правда? — удивился Лиам.

— Я тоже весьма удивлен. Сестра Алена — Мэгги, невзлюбила Ханну. Поэтому я не понимаю, почему она была с Саймоном?

— Может, она его любила?

— Возможно, — нахмурился Айзек. — Также по рассказам продавца скобяной лавки, когда они поссорились, мистер Вуд продолжал приходить в теткин дом, где жила Ханна.

— И? К чему вы клоните?

— По его мнению, в мисс Норт был влюблен Саймон. А она недостатка в поклонниках не испытывала.

— Это уже интересно!

— Думаете?

— Не уверен, но есть зацепка. Посмотрим, что будет дальше. Вполне возможно, что это месть отвергнутого поклонника.

— Все может быть. Кроме того, тетка Саймона утверждает, что в день убийства, Ханна была дома.

— Если только тайком не вышла из дома.

— Возможно, но ведь нет причины для убийства. Зачем ей убивать его, если он, допустим, неравнодушен к ней?

— А вы не так просты, мистер Гриндл!

— Бернс! Здесь я Элиас Бернс!

— Простите, запамятовал. Должен отдать вам должное, Элиас Бернс, мое первое впечатление о вас было ошибочным. Вы правы, в таком случае мотива у мисс Норт не было. К вашему рассказу дополню, что по словам миссис Грапл — пожилой тетки убитого, накануне своей смерти, мистер Вуд сделал мисс Норт предложение.

Заметив, как растерялся собеседник, Таггерт, улыбнулся:

— Удивлены? Оказалось, у мистера Вуда тоже был хороший вкус.

— Благодарю, успокоили, — усмехнулся невесело Айзек. — Кстати, из-за Ханны разругались мать Саймона и тетка.

— Да неужели?

Мистер Гриндл не удостоил детектива ответом, сосредоточившись на разглядывании вареного арахиса и рубленой свинины, политой красным соусом.

— Пахнет изумительно! А что вы узнали, Таггерт?

— Какой вы, Элиас, нетерпеливый. Дайте хоть кусок проглотить. Мой голодный живот завывает, как койот.

— Неужели? А мне всегда казалось, что койоты не воют, а тявкают.

— Сразу видно, что вы городской житель. Поездили бы с моё по железным дорогам, вылавливая бандитов и грабителей, узнали, как «тявкают» эти зверюги.

— И как такой бравый хранитель закона оказался в Пенсильвании, которая от голодных койотов запада находится далеко?

— Знаете, Элиас, после ранения стрелой в колено, прыгать и бегать по штатам резко расхотелось. С возрастом все больше хочется покоя и уюта.

— То есть, как я понял, мне попался хромой, ленивый детектив, мечтающий заработать на старость?

— А, как понял я, мне достался городской выскочка, не нюхавший пороха.

— Но это вам, Лиам, не помешает взять от городского выскочки хорошую сумму в виде вознаграждения.

— А я, видите ли, Элиас, не привередлив в этом плане.

— Зато я, знаете ли, Лиам, весьма требовательный наниматель.

— Уже успел заметить. Даже нормально поесть не даёте.

— Простите, но я волнуюсь за свою любовницу.

— Слушайте, Элиас, дайте нормально пожрать! Мне еще всю ночь шляться, вынюхивая тайны!

Перейти на страницу:

Все книги серии Третий лишний

Похожие книги