Читаем Бегство Отщепенца полностью

— Ты что, не можешь со всей силы рвануть и вырвать этот столб с корнем? — тяжело дыша от усталости, спросил Робин.

— Нет, не могу, — сокрушённо покачал головой Медведь. — Силы во мне мало. Разве сам не видишь? Да и та, что осталась — это не медвежья сила, а человеческая. Но я попробую.

Они оба старались изо всех сил: Медведь тянул на себя столб, а Робин махал топором.

Наконец столб поддался топору и переломился. И они побежали прочь: Медведь, прихрамывая и волоча за собой массивную цепь, на которой болталось увесистое бревно — бывший столб, а Робин налегке, с одним лишь топором в руках. Они пробежали так некоторое время, потом вдруг Медведь сказал:

— Подожди! — приложив ухо к земле, он прислушался. — Так… У нас ещё есть немного времени. Что-то заставило Джукса повернуть в другую сторону. Не иначе как ещё один катаклизм. А то, может, наши нового Кандидата сюда забросили? Так постараемся завербовать его в свои ряды, в ряды предателей?

— Я не предатель! — зло сказал Робин. — Я не предатель! Если ты не замолчишь, Медведь, я убью тебя.

— Вот это правильно, — спокойно и жёстко сказал Медведь. — Это самое верное решение — убить меня, но выполнить свою Миссию, вместо того чтобы бессмысленно волочить меня за собой, теряя остатки рассудка и забывая о великой Цели. А теперь сделай хоть что-нибудь разумное. Возьми топор и отруби от моей цепи остаток дерева!

Робин отдышался. Стараясь бороться с охватившим его гневом, он принялся рубить бревно.

— Кончено, наконец! — сказал Робин. — Но ты, Медведь, прекрати обзываться!

— Ладно… — сказал Медведь. — Что теперь толку? Наставникам надо было тщательнее выбирать Кандидатов. Жаль, что это уже не первая их роковая ошибка.

— А вторая какая? — поинтересовался Робин, гнев которого уже успел немного поостыть.

— Ты! — сказал Медведь. — Ты — вторая ошибка Наставников, а первая — я.

— Пошли искать Грот, — с досадой махнул рукой Робин.

— Пошли, — отозвался Медведь.

Медведь указывал своему товарищу путь: он по-звериному хорошо ориентировался по запахам и звукам. Робин покорно и уныло следовал за ним. Вдруг Медведь остановился:

— Ну вот. Я его слышу: он идёт сюда.

— Да как же идёт? Мы же так далеко ушли!..

— Может, он знает короткую дорогу… Кроме того, он не сомневается, что мы пошли искать Грот, а где его ещё искать, как не здесь. Вот он сюда и спешит.

— Но нас всё-таки двое, — сказал Робин, — один — человек, а другой — Медведь. Мы можем с ним побороться.

— Не можем, — отрезал Медведь. — Я не в силах причинить ему зла, потому что заколдован им. Я могу страдать и ненавидеть его, но ранить его не могу.

И вдруг Робин явственно услышал чьё-то насвистывание невдалеке. Сердце беглеца похолодело:

— Это он! Он нашёл нас.

Медведь неопределённо покачал головой и быстро сказал:

— Просунь руку в последнее кольцо моей цепи. Скорее!

Робин, не долго думая, повиновался.

И тут из гущи леса навстречу им вышел Лесник. Он был в новенькой защитной куртке, широких штанах, но… это был другой человек!

— Добрый день! — почтительно склонив голову, приветствовал его Медведь.

— Добрый… — после некоторой паузы ответил незнакомец.

— Вот, веду добычу Хозяину! Далеко успел убежать — прыткий!..

— А!.. — одобрительно кивнул Лесник. — Да, повезло твоему Хозяину, нечего сказать! А мои слуги — всё такая мелюзга да бестолочь!

— Аварию-то ликвидировали? — спросил Медведь.

— Порядок, — отозвался встречный. — Ладно, некогда мне тут с тобой…

И, беззаботно насвистывая, Лесник свернул на одну из хорошо утоптанных тропинок и скоро скрылся в лесу.

— Ух! — утирая пот со лба, выдохнул Робин. — Ух ты!

— Ты от меня-то отцепись, наконец! — грубовато усмехнулся Медведь.

Робин поспешно выпустил кольцо.

— А ты находчивый, — похвалил он своего нового друга.

— А ты безмозглый, — отозвался Медведь. — Зачем меня сюда притащил?

Робин беспомощно пожал плечами.

— Куда идти? — смиренно спросил он Медведя.

Принюхавшись, тот махнул лапой:

— Туда, видимо.

Они пошли дальше, но вскоре оба начали заметно уставать. Несколько раз они делали очень короткий привал, чтобы подкрепиться орехами и семечками от каких-то шишек, то тут, то там рассыпанными на земле. Вместо питья Робин на ходу срывал и ел кислицу. Вскоре обоих начало клонить ко сну. Сначала Медведь ковылял впереди Робина, но неожиданно он лёг на землю и заявил:

— Всё, я дальше идти не могу.

А потом попросил друга наклониться к нему и сказал — почему-то на ухо:

— Робин, убей меня, пожалуйста, только сделай это твёрдо и быстро.

Робин отшатнулся от Медведя.

— Ты что, серьёзно? Я никогда никого не убивал.

— А сейчас убей, — настаивал Медведь. — Ты видишь, у меня сил совсем не осталось. Из жалости убей. А после этого всё-таки найди Грот.

— По-твоему, грязный маленький Медведь не может войти в Грот, а убийца может, да? — устало и оттого почти беззлобно спросил Робин.

— Прости, об этом я что-то не подумал, — согласился зверь и попытался подняться, но не смог — лишь повалился снова на правый бок. По его лохматой щеке потекла крупная слеза.

— Эх! — с досадой сказал Робин. — Что же делать-то с тобой? Помоги-ка мне, пожалуйста, взвалить тебя на плечи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Томек в стране кенгуру
Томек в стране кенгуру

Гимназист Томек Вильмовский живет в семье своей родной тети Янины — мать мальчика умерла, а опальный отец был вынужден уехать за границу двумя годами ранее. Четырнадцатилетний Томек мечтает о путешествиях, посвящая почти все свободное время чтению книг о других континентах и странах. Внезапно незадолго до окончания учебного года на пороге дома тети появляется неожиданный гость, экстравагантный зверолов и путешественник по имени Ян Смута. Он рассказывает Томеку об отце, очень тоскующем по своему сыну, и о фирме Гагенбека, которая занимается ловлей диких животных для зоопарков. Так Томек получает приглашение присоединиться к экспедиции в Австралию и, само собой, ни секунды не раздумывая, с радостью соглашается. А какой мальчишка на его месте поступил бы иначе?.. Захватывающие приключения, о которых он так давно мечтал, уже близко!На историях о бесстрашном Томеке Вильмовском, вышедших из-под пера польского писателя Альфреда Шклярского, выросло не одно поколение юных любителей книг. Перед вами первый роман из этого цикла — «Томек в стране кенгуру», перевод которого был заново выверен и дополнен интересными и познавательными научно-популярными справками. Замечательные иллюстрации к книге создал художник Владимир Канивец.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Альфред Шклярский

Приключения для детей и подростков