Пока Брэдли и Ричардс пытались выяснить отношения, по комнате распространялся сводящий с ума аромат тушеного в томатном соусе мяса с овощами, отодвигая к стенам старые запахи капусты и пыли. Ричардс только сейчас понял, насколько он был голоден.
— Я могу тебя сдать, парень. Я могу прикончить тебя и забрать все твои деньги. Выдать твой труп и получить еще тысячу долларов. И гуляй себе!
— Не думаю, чтобы ты это сделал, — сказал Ричардс. — Я бы не смог.
— Почему ты ввязался в это дерьмо? — раздраженно спросил Брэдли. — Почему ты выслуживаешься перед ними? И чего ты такой жадный?
— Мою дочку зовут Кэти, она моложе Кэсси, — пояснил Ричардс. — У нее воспаление легких, и она тоже все время кричит.
Брэдли промолчал.
— Она может поправиться. У нее это не так серьезно, как… тут. Воспаление легких — это как простуда. Но нужны доктора и лекарства. А все это стоит денег. Для меня это был единственный способ заработать деньги.
— И все равно ты — сосунок! — сказал Брэдли с тупой настойчивостью. — Каждый вечер в половине седьмого на тебя смотрит половина земного шара. А ты заливаешь им… Твоей дочке, как и Кэсси, лучше покинуть этот мир.
— Неправда!
— Тогда ты даже круче меня, парень! Я однажды отправил одного чудака в больницу с переломом. Богатого чудака. Фараоны гонялись за мной три дня. Но ты еще круче! — Он вынул сигарету и прикурил ее. — Может, ты все-таки продержишься месяц? И получишь миллиард долларов! Вот сукин сын! Тебе придется купить целый состав, чтобы увезти эти деньги.
— О, Господи, не ругайся ты, — сказала старуха из кухни, где она резала морковь.
Брэдли не обратил внимания на ее слова.
— Ты и твоя жена с дочкой заживете тогда припеваючи. Ты ведь уже продержался два дня.
— Нет, — сказал Ричардс, — они обманывают. Шельмуют. Ты видел те две вещицы, которые я попросил Стейси отправить, когда вы с матерью отправились за продуктами? Я должен отправлять две таких штучки каждый день до полуночи.
И он рассказал Брэдли о системе штрафов и о своих подозрениях о том, что они выследили его в Бостоне по почтовым штемпелям.
— Да тут легко смухлевать.
— Каким образом?
— Ладно, потом. Как ты собираешься выбираться из Бостона? Они же у тебя на пятках! Ты их всех с ума свел этим пожаром в Христианском союзе. Это все передавали сегодня по каналу «Свободного вещания». А представление с мешком на голове. Это было довольно ловко, — подвел итог Брэдли и вдруг закричал. — Ма, ты скоро? Когда же все будет готово? Мы сейчас превратимся в скелеты прямо на месте.
— Пошли, пошли, — сказала мать. Она с грохотом накрыла крышкой кастрюлю с густой булькающей смесью и пошла в спальню к больной девочке.
— Не знаю, что делать, — сказал Ричардс. — Попытаюсь достать машину. У меня есть фальшивые документы, но я боюсь ими пользоваться. Придумаю что-нибудь… Надену темные очки и выберусь из города. Я думал добраться до Канады через Вермонт.
Брэдли что-то проворчал и пошел расставлять тарелки на столе.
— Да уже сейчас они перекрыли все дороги из Бинтауна. А человек в темных очках в первую очередь привлечет внимание. Они тебя превратят в отбивную, ты и десяти километров не сделаешь.
— Ну, тогда я не знаю… — сказал Ричардс. — А если я останусь здесь, они привлекут тебя за укрывательство.
Брэдли начал раскладывать вилки.
— Предположим, мы найдем машину. У тебя «зелененькие», а меня никто не разыскивает. Есть тут один хмырь на улице Милк он может продать мне машину за триста долларов. Я попрошу одного из моих приятелей прорулить на ней до Манчестера. А в Манчестере тебя никто не хватится, потому что они решат, что из Бостона тебе не выбраться. Эй, мама, ты будешь есть?
— Да, слава Господу, — она выползла из спальни. — Твоя сестра заснула.
— Хорошо, — он наполнил три тарелки варевом из кастрюли. — А где Стейси?
— Сказал, что пошел в аптеку, — ответила мать, стремительно закидывая ложки тушеной смеси в беззубый рот. — Хотел достать лекарство.
— Если попадется, я ему всю задницу исполосую, — сказал Брэдли, удобно устроившись и уплетая овощи с мясом.
— Не попадется, — сказал Ричардс, — у него есть деньги.
— А может, нам не нужны подачки?
Ричардс засмеялся и посолил соус на тарелке.
— Меня, может быть, давно бы уже зарезали, если бы не он. Я считаю, что он заработал эти деньги.
Брэдли наклонился над столом и занялся едой. И до конца ужина все молчали. Ричардс и Брэдли съели по две порции, а мать — целых три. Когда они закурили, насытившись, в замке повернулся ключ. Они замерли, но это был Стэйси. Он выглядел виноватым и испуганным, но в то же время возбужденным. В одной руке у него был пакет, а в другой — пузырек с лекарством.
— Это самое лучшее питье, — сказал он. — Старикашка Кэрри спросил меня, откуда я взял два доллара и семьдесят пять центов на лекарство, а я сказал, что мне насрать на него…
— Не ругайся, а то тебя дьявол заберет, — сказала мать. — Иди, поешь.
Глаза мальчика округлились.
— О, Господи, да там же мясо!