Не поздоровавшись, продавец уставился на меня. Во всяком случае, так казалось, но наверняка сказать было сложно — в темноватом помещении женщина за кассой носила темные очки. Вообще-то, я не была уверена, что передо мной женщина, рост продавца явно перемахнул за два метра. Но на принадлежность к женскому полу намекали длинные седые волосы и наряд, напоминающий балахон. Одно можно было сказать точно — продавец был не молод. Лицо покрывали морщины, особенно глубокие борозды пролегали у рта, как бывает только у очень пожилых людей.
В любом случае я была рада увидеть взрослого человека и поздоровалась сама.
— Добрый день! А я у вас впервые.
— Я так и поняла, — ответила продавщица (все-таки женщина) довольно мелодичным голосом, не слишком вязавшимся с ее обликом. — Проходите, выбирайте…
Я огляделась. Все небольшое помещение занимали стойки с продуктами — было немного похоже на маленький скромный супермаркет. Я шагнула к «молочному» отделу, прикидывая, взять ли мне только молока или прихватить еще сметану и йогурты. Меня ожидал не быстрый путь назад в «Белые ночи» и слишком нагружаться не стоило.
В небольшом магазинчике торговали просто всем подряд. Кроме продуктов, здесь была бытовая химия, садовый инвентарь, и даже одежда и обувь. В углу, подальше от пыльных, забранных решеткой окон, стояла вешалка с сарафанами, платьями, блузками. Наряды выглядели старомодными, и из любопытства я захотела рассмотреть их поближе.
Я стала перебирать блузки из жестких тканей и блестящие платья. Одежда была с бирками, но выглядела старой, будто висела здесь уже очень давно.
Вдруг прямо в руку мне легло платье из мягкого хлопка. Белое платье.
Я присмотрелась к наряду и замерла.
Глава 12
На самом деле в самом платье ничего особенного не было. Просто легкий, почти прозрачный, летний сарафанчик без рукавов. И я бы не обратила внимания на этот простенький наряд, если бы не вспомнила при этом Бэллу, представив ее в этом милом сарафане, а не в испачканном платье из грубой ткани. Не успела я подумать про Бэллу, как боковым зрением заметила какое-то копошение у двери. В магазин пожаловали покупатели.
Я отметила, что тяжелая входная дверь с резко захлопывающейся пружиной не то что не прогрохотала, а даже не скрипнула, впустив посетителя в магазин. Что казалось совершенно невозможным, но уже через секунду я забыла про эту странность.
У входной двери, рядом с кассой, стояла Бэлла. В ней ничего не переменилось с тех пор, как мы виделись в последний раз — все то же грязное платье, широкая улыбка и слегка блуждающий взгляд голубых глаз.
Великанша за кассой пробурчало что-то вроде: «Явилась, унюхала свеженькое», по крайней мере, я услышала именно это. Бэлла никак не прореагировала на бормотание седовласой кассирши и направилась прямиком ко мне.
— Привет, Лера! — сказала она своим оперным низким голосом и улыбнулась еще шире.
Я кивнула и стала снова изучать белый сарафан на вешалке. Было неловко смотреть на кариесные зубы, к тому же от Бэллы опять несло сладкой гнилью. Не так сильно, как в прошлый раз, но все же. Сама девушка, похоже, не стеснялась ни больных зубов, ни запаха своего тела. Хотя, конечно, собственного запаха она могла и не чувствовать.
В очередной раз задавшись вопросом, куда же смотрят родственники Бэллы, я попыталась вспомнить, называла ли я ей свое имя. Бэлла, в отличие от большинства людей и в Москве, и здесь, назвала меня Лерой. Не Валерией. Это было очень приятно — как будто в детство вернулась и болтаешь с подружкой о разных пустяках.
— Как поживаешь? — спросила я. Все-таки мне было жаль неприкаянную девчонку, о которой явно некому было позаботиться.
— Поживаю? — в голосе Бэллы звучало непонимание.
Я подумала, что была права, когда предполагала, что девушка страдает умственной отсталостью. Не может взрослый человек (ну почти взрослый) не понять значения такого простого вопроса.
— Купи мне это платье, а? — жалобно попросила Бэлла.
Ну вот. Как я и опасалась. Бэлла надавила мне на жалость, и я подумала, что если сейчас дам слабину — платьем дело не ограничится. Бэлла начнет клянчить деньги, везде меня подкарауливать и испортит оставшиеся дни отпуска.
Сарафанчик стоил смешных денег. Но дело было не в деньгах.
— Нет, — твердо сказала я.
— Купи платье, — понизив голос, сказала Бэлла. И закончила так тихо и низко, что ее чудесный голос больше напоминал рык: — Купи. Купи. Купи.
Я хотела было дать зарвавшейся девчонке резкую отповедь, глядя той прямо в глаза. Но, посмотрев в юное красивое лицо, задохнулась и машинально шагнула в сторону, задев стойку с одеждой.
Стойка опрокинулась, а я осталась стоять, хватая ртом воздух и надеясь, что устроенный мной шум заинтересует продавщицу.
Бэлла нависла надо мной и крепко удерживала мою ладонь своей неожиданно сильной рукой.
— Купи, — прорычала она мне в лицо.
Я хотела вырваться, но что-то словно пригвоздило меня на месте. Как загипнотизированная, я смотрела на Бэллу и видела, как ее светлые глаза становятся еще светлее, и светлее, и светлее…
А потом на месте глаз остались одни белки.