Читаем Белая Башня. Хроники Паэтты. Книга I (СИ) полностью

- Я не думаю, что вам важно, кто я, - ответила Мэйлинн, чьё лицо было скрыто тенью капюшона. - А зачем я пришла - я уже сказала. Мой друг - великий маг и алхимик. Он создал эликсир, который спасает от заражения синивицей. И по доброй воле людей, живущих во Внутреннем городе, мы хотим дать его вам.

- Негоже вести переговоры, скрывая лицо, - возразил старик. - За всё это время мы не видели ничего доброго с той стороны стены, поэтому нет у нас веры твоим словам. Дай взглянуть в твоё лицо, женщина, или же мы не станем говорить с тобой.

Выдохнув, Мэйлинн скинула капюшон. Вздох изумления прокатился с обеих сторон - лирра предпочитала не светиться и во Внутреннем городе.

- Лиррка! - раздался истеричный возглас, принадлежащий, судя по всему, совсем молодому пареньку.

- Вот откудова мор у нас в городе! - взвизгнул другой парень, стоящий в первом ряду.

Толпа было начала роптать, когда мощный голос, принадлежавший лысому здоровяку, рявкнул, перекрыв собой всё:

- Заткнись, щенок! Кто дал тебе право вякать?

Толпа мгновенно замолчала, а паренёк поспешил раствориться в ней, поспешно сделав несколько шагов назад.

- Лирра... - протянул старик, словно смакуя это слово на вкус. - Я прожил длинную жизнь, лирра, но сегодня впервые вижу кого-то твоего племени. Что занесло тебя в наши края?

- Я попала в ваш город всего два дня назад, - честно призналась Мэйлинн. - Потому что у меня и моих друзей здесь были неотложные дела. Узнав, что в городе карантин, мы договорились со стражей, и нас переправили сюда на подъёмнике для бочек. И одной из причин для этого было то, что мой друг хотел изготовить лекарство.

- Лекарство... - усмехнулся старик. - Добрый батюшка король уже снабжает нас лекарством. Я вон, иной раз кажется, уже ссу сосновыми иголками. Хотя, быть может, оттого и жив остался. Ваше лекарство так же полезно? - в голосе старика слышалась горькая насмешка.

- Наше лекарство - настоящее лекарство, - отрезала лирра. - Оно поможет всем здоровым людям остаться здоровыми и не заразиться. Достаточно лишь мыть с этим эликсиром лицо, стирать одежду, а ещё лучше - пропитывать им тряпки и обматывать лица.

- Посмотри на людей за моей спиной, лирра. Восемь из каждой их десятки переболели синивицей. Может быть, у вас там, за завалами, полно людей, которым нужен ваш эликсир, но здесь таких давно уже нет.

- Позвольте нам помочь! - в отчаянии крикнула Мэйлинн. Именно такого поворота событий она никак не ожидала. - Ведь среди вас ещё есть люди, которые не заразились. Если они будут пользоваться эликсиром, они и не заразятся.

- Эпидемия уже на спаде, - невозмутимо отвечал старик. - Бо́льшая часть заболевших уже померла. Сейчас уже заражаются единицы. Скоро мор будет окончен. Ежели охота помочь, так распорядись, чтобы нам дали еды, чтобы нас впустили внутрь. Это и наш город тоже!

Мэйлинн стояла, бессильно поникнув головой. По щекам текли слёзы разочарования. Она никак не могла поверить, что какой-то полубезумный старик лишал пока ещё здоровых людей шанса. Сколько их там ещё, по счастливой случайности не подхвативших жуткую болезнь? Несколько сотен? Тысяча? Две? А теперь кто-то из них заболеет и умрёт... Сейчас, когда уже почти всё закончилось... Мэйлинн душила ярость, но она молчала, потому что не знала, что сказать - казалось, что хочется сказать очень много, но ни одну мысль не удавалось облечь в словесную форму.

- Зачем ты просишь девушку о том, в чём она не властна, отец? - раздался голос сверху. Лирра тут же узнала его - это был голос Палаша. Не оборачиваясь, она точно знала, что он сейчас смотрит на них сверху, из окна дома. - Если так, то лучше тебе поговорить со мной.

- Откуда мне знать, в чём она властна, а в чём - нет, - сварливо ответил старик. - Вы сами орали на весь город «Переговоры! Переговоры!», а затем выпустили к нам эту пигалицу. Приходится говорить с тем, кого видишь перед собой.

- Девушка желала вам помочь. Видят боги, я отговаривал её от этого, но она настояла. Но вы ещё глупее, чем я думал.

- Если собираешься оскорблять нас, прикрываясь арбалетчиками и стенами, то мы лучше пойдём по своим делам, - старик повернулся, будто собираясь уходить.

- Нет! - голос Палаша не был очень уж сильным, или громким, но сейчас он ударил, словно плеть. - Я не собираюсь вас оскорблять. Я хочу поговорить.

- Ну так выйди сюда, господин хороший, - старик сделал приглашающий жест рукой. - Неужели ты окажешься трусливей лиррийской девчушки?

- Я и отсюда прекрасно всё вижу и слышу, так что останусь здесь. А вы, госпожа, возвращайтесь назад, прошу вас. Вы видите, что здесь вам больше не о чем говорить.

Мэйлинн почувствовала прикосновение - это Кол тихонько взял её за руку и повёл обратно. Лирра не сопротивлялась.

- Итак, вы просите открыть для вас Внутренний город, - продолжал Палаш. - Увы, и я говорил вам уже об этом много раз, но это невозможно. Я не могу поставить под удар людей, находящихся здесь. Внутри черты нам удалось обуздать болезнь, и мы не можем рисковать, впуская новых людей.

- Однако вы впустили лирру и её спутников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Аниме / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме