– Деваться все равно некуда. Пешком – очень долго. Постараемся уехать как можно дальше. Местность здесь пересеченная. Больше двадцати километров за день не пройти.
Джон взял ее руки в свои.
– Будет невероятно трудно, но вместе мы справимся.
– Я знаю, где можно передохнуть по дороге.
– Франка, доверять никому нельзя.
– В деревне Бюрхау у меня живет родственник – дедушкин брат. Туда километров сорок пять, как раз на полпути до границы.
Джон отрицательно покачал головой.
– Послушай меня, – убеждала Франка. – Ему девятый десяток, он почти не выходит из дому. Мы с ним несколько лет не виделись, но я знаю, что к нацистам он любви не испытывает. У него два сына погибли во время прошлой войны. Нужно будет где-то отдохнуть, у нас не хватит сил идти день и ночь.
– Я подумаю.
– Поедем, выбирая самые глухие дороги, где только пройдет машина. Доберемся туда к утру и поспим.
– И что ты ему скажешь?
– Скажу, что была в походе, заблудилась и хочу отдохнуть. Он ни о чем не спросит.
– А вдруг спросит?
– Я с ним сначала сама поговорю. Если что-то заподозрит – уйдем.
Франка отвела Джона в маленькую спальню, где на полу так и лежали вынутые доски, и быстро принялась за дело, понимая, как дорога каждая секунда. Она срезала гипс; обнажилась белая иссохшая кожа. Мышцы атрофировались, и ноги по сравнению с остальным телом казались худыми. Джон встал.
– Как новые! – заявил он.
Франка не очень поверила. Ему бы еще неделю полежать… но время уходило, как вода сквозь пальцы.
Избавившись от тяжести гипса и обретя свободу движений, Джон радовался как ребенок. Впрочем, вид окровавленного тела в гостиной быстро вернул его к действительности.
Он достал из тайника рюкзак с одеялом, ножом, компасом и прочим снаряжением. Форма люфтваффе лежала в уголке подпола; Джон убрал ее на самое дно рюкзака. В потайном кармане имелось удостоверение личности для запасной легенды: сезонный рабочий в поисках места. Джон положил его в карман, очень надеясь, что оно не понадобится.
– Документы? – спросила Франка.
– Пользоваться ими не буду. Просто безопаснее ничего здесь не оставлять.
– Что делать с Беркелем?
Странно было называть по имени распростертое на полу мертвое тело. И странным казалось, что некогда это был ее жених, командир отряда гитлерюгенда, красавец, вслед которому оглядывались все девушки.
– Спрячем как следует.
– Снаружи? Думаешь его закопать? Земля наверняка еще мерзлая.
– Времени мало. Мы должны как можно скорее уехать. Помоги мне.
Они вместе пошли в гостиную.
– Давай уложим его в подпол. Потом, конечно, пойдет вонь… – Взглянув на Франку, он понял, что зря это сказал. – Здесь единственное подходящее место. Если обыщут второпях – могут и не найти. Нам нужно всего несколько дней. Спрячем труп – выиграем время.
Франка старалась не смотреть в раскрытые глаза Беркеля.
Труп еще не остыл. Франка взяла его за ноги, Джон – за руки. Когда они его подняли, Джон сморщился от боли.
Кровавый след потянулся до самого тайника. Франка положила на труп шинель и фуражку. Жалости она не испытывала – даже к его жене и детям. В мире, где нет Беркеля, они будут только счастливей. Ей хотелось плюнуть на труп. Какое облегчение, что этот подонок мертв! И какое утешение, что больше он никому не причинит вреда.
Доски уложили на место и поставили на них кровать. Франка принесла ведро мыльной воды, и они оттерли пол дочиста – уничтожили следы преступления. Скоро Франку Гербер объявят опасным врагом и пустят по ее следу гестаповских ищеек. Единственное спасение – швейцарская граница.
Во время уборки они почти не разговаривали, однако потом Джон усадил Франку за стол и сказал:
– Нужно спрятать его машину. Здесь найдется подходящее место? Какие-нибудь густые заросли…
– Да, есть такое место.
Джон положил на стол ключи Беркеля.
– Я поеду за тобой в его машине.
Они оделись и вышли. Франка обмотала лицо шарфом. Даже если они отдохнут в доме у дяди, им все равно придется хотя бы одну ночь провести в лесу. Снег уже давно не шел, и днем было тепло, однако ночи стояли страшно холодные. Франка посмотрела верх, на звезды, вздохнула, и ее лицо окутал белый пар.
Джон обыскал машину гестаповца.
– Вот спасибо, герр Беркель.
– Что там?
– Палатка. Маленькая, но нам хватит. Аптечка… Все у нас получится, обязательно!
Переложив палатку и аптечку к себе багажник, Франка двинулась в путь. Фары освещали только небольшую часть дороги и ближайшие деревья. Джон сначала предлагал ехать с выключенными фарами, но потом от этой мысли отказался: слишком опасно. В темноте трудно было ориентироваться. Дороги, слегка очистившись, годились разве что для саней или лыж. Франка ехала очень медленно и перебирала в уме подходящие укромные места.
Через пять минут они подъехали к тупиковому проселку и забросали «Мерседес» Беркеля старыми ветками. Из-за темноты было не понять, хорошо ли его спрятали, но время поджимало. Хотя до деревни было недалеко, сюда никто не ходил, во всяком случае, зимой.
Когда они вернулись к машине Франки, Джон хлопнул себя по лбу и тихонько чертыхнулся.