В экипаже, тщательно расправив платье, чтобы не помялось, Маред клятвенно пообещала себе, что как можно быстрее купит еще одно. Жалованье, кстати, уже скоро. И если ей заплатят даже за те дни, которые она пролежала в клинике, выйдет немногим меньше, чем за обычную ее работу. Или не меньше? Что гадать — вот получит и увидит.
Да и понадобится ли ей еще одно такое платье? Тьен Чисхолм звал ее не для того, чтобы попить кофе. Сегодня он наверняка скажет, чего хочет, и начнутся неприятности.
Пытаясь отвлечься, Маред отпустила кучера и торопливо добралась до «Корсара». Сразу четверо старших стряпчих, включая тье Эстер и Жаклин Форс, уехали на слушание дела в суд, и сегодня работы по договору с франками не предвиделось. Поэтому Маред разложила документы, выданные тье Эстер, пытаясь определить, с чего начинать.
Взяв карандаш, она заставила себя вчитаться в первую бумагу, сбилась, разозлилась сама на себя. В голову лезло все, что угодно: вчерашние слова Монтроза про злость, сегодняшняя встреча — только не документы, с которыми следовало работать здесь и сейчас.
А ведь она всегда гордилась, что умеет заниматься делом всегда. Больной, голодной, уставшей… Сначала учеба и заработок — потом все остальное. Оказывается, тревожные мысли отбросить в сторону труднее, чем физическое неудобство.
Отдел кипел обычной жизнью. Рядом кто-то вежливо кашлянул, Маред подняла взгляд от бумаг и увидела мрачного Финлисона.
— Тье Эстер распорядилась, что я должен вам помогать, — сдержанно сообщил тот.
Помощь? Благослови, Бригитта, почтенную начальницу! Маред пару мгновений осознавала неожиданное счастье, затем выпалила:
— Великолепно! Прошу вас, тьен Финлисон, возьмите документы «Снорри» и сделайте выписку по их налоговым декларациям за последние три года. Сначала ежемесячную, потом по годам. Объедините в одну таблицу и как можно скорее принесите мне. Буду очень вам благодарна!
Поклонившись, Финлисон ушел с папкой, а Маред подтянула к себе вторую. Через пару-тройку часов бумаги уже крутились перед ее внутренним взором каруселью, нахально подмигивая окошками таблиц и растягиваясь гигантскими бумажными змеями. Откинувшись на спинку стула, Маред потерла уставшие глаза, посмотрела на часы. Финлисону давно следовало вернуться. Вот-вот обед, а у него работы было на полчаса.
Неловко поднявшись со стула — даже тело затекло — Маред прошла в соседний отдел, подошла к сидящему у окна Финлисону. При ее приближении тот накрыл каким-то документом лежащий на столе журнал. Маред только успела увидеть яркую камерографию лошади и слово «скачки» в заголовке.
— Вы сделали таблицу, тьен?
— О да, почти. Осталось совсем немного. Я непременно доделаю после обеда. С вашего позволения, милая тье.
Финлисон глянул на карманные часы, сунул их в щегольской жилет и, встав, прошел мимо Маред. Вот ведь помощник… Она с тоской вспомнила о Макмиллане. Тот терпеть не мог экономическое право, но выполнял все порученное в срок и без нареканий. Как легко и просто было бы работать с ним. А что делать с Финлисоном?
«Пока — ничего, — подсказал внутренний голос. — У тебя есть более важные дела, если забыла».
Да уж, по сравнению с Чисхолмом тьен Финлисон — мелкая неприятность.
Вокруг уже все собирались на обед, и Маред выскользнула тоже, но у входа в кофейню свернула на улицу. Как глупо и противно. Когда она пила кофе с Макмилланом, в голову не приходило прятаться или бояться объяснений, а теперь так и кажется, что в спину уставились любопытные взгляды!
Темно-серый мобилер неизвестной Маред марки и вправду ждал на бульваре именно ее. Плечистый водитель вежливо открыл перед ней дверцу салона. Маред послушно подошла и села на заднее сиденье рядом с приветливо улыбающимся тьеном Чисхолмом. Водитель закрыл дверцу, вернулся на свое место, и мобилер тронулся.
— Кажется, милая тье, у вас дурное настроение? — с отвратительной ласковой бодростью поинтересовался Чисхолм. — Понимаю, нелегко приходится. Ничего, осталось совсем чуть-чуть.
Протянув руку, он щелкнул кнопкой на дверце, и между водительским сиденьем и салоном вдруг опустилась из потолка черная шторка из непонятного материала. Засветилась тускло и погасла, только отдельные искры продолжали бегать по ее поверхности.
— Для конфиденциальности, — так же мягко пояснил Чисхолм.
Магия… Маред впервые видела так близко применение магического артефакта, но никакого восторга не испытывала. И даже облегчения, что хотя бы водитель не услышит их разговор, — тоже. Понятно ведь, что собеседник защищает свою репутацию.
— Что вам нужно? — спросила она угрюмо, глядя на черную шторку со звездочками-искрами.
— А как же обед? — с той же безмятежной веселостью напомнил тьен Чисхолм. — В ресторацию не поедем? Я-то о вас беспокоюсь, милая.
— Что вам нужно? — с тихой яростью повторила Маред.
— Ну, не поедем, так не поедем.
Наклонившись вперед, он тронул еще одну кнопку на перегородке и велел в открывшуюся щель:
— Майкл, покатай нас по бульварам.
Закрыв переговорное устройство, снова повернулся к Маред, источая приветливость: