Читаем Бельчонок Покки. Храбрый носик полностью

– «Так смотреть надо, когда куда-то прыгаешь» – ответил заяц.

– «А я смотрю» – протянул Покки, почесав за ухом.

– «Только видно не туда» – иронично сказал заяц.

– «Просто здесь всё так интересно, что всё хочется рассмотреть и узнать» – объяснил Покки.

В лесу подуло прохладой. И стало страшно от той неизвестности, в которую попал Покки.

Увидев это, заяц заметил: – «Ты это откуда, с луны свалился что ли?».

– «Нет, с дупла» – ответил гордо Покки.

Заяц от удивления покачнулся и чуть не упал сам и сказал: – «как? Ты выпал из дупла? Так ты ещё маленький, тебя надо срочно отвести к маме белке!».

После этих слов зайца Покки отпрыгнув от него со словами: – «нет, я ещё погуляю, всё, всё посмотрююю, а потом к маме домой, я уже вырос».

– «А куда ты пойдёшь, когда захочешь домой? Ты наверное заблудился?» – спросил заяц с умным видом.

– «Ничего подобного я не заблудился, я сюда шёл на встречу вон тому светящемуся шару с лучами, а когда пойду назад домой, то он будет у меня за спиной» – гордо говорил бельчонок Покки.

– «А ты разве не знаешь, что этот шар называется солнце» – умно проговорил заяц.

– «Правда, солнце! А я не знал! Хорошо, что я тебя встретил, а ты, что делаешь?» – спросил вдруг Покки.

– «Ничего, просто ищу себе еду» – мне нужно сделать запасы на зиму, чтобы зимой не умереть с голоду.

– «Да, я помню, мама тоже всегда делает запасы на зиму, мамочка, где ты? Что-то я так соскучился…» – сказал вдруг неожиданно Покки, грустно задумавшись и опустив голову.

– «Тогда иди домой, давай я тебя провожу» – сказал заяц.

– «А как же я, тогда посмотрю всё остальное интересное? Я всё-всё хочу увидеть!» – закричал Покки решительно подняв голову, вскинув лапками.

– «У-у, тебе всё равно не обойти весь мир и не увидеть все чудеса, он настолько огромен, что тебе просто не хватит собственной маленькой жизни» – серьезно объяснил новый знакомый заяц.

– «А ты не смотри, что я еще маленький, я ещё расту и скоро вырасту и обязательно посмотрю весь мир, но только сначала схожу домой, а то по маме так соскучился, да и мама, наверное, уже волнуется и переживает, плачет… Она всегда говорила, что будет плакать и переживать, если я когда-нибудь всё-таки вывалюсь из дупла» – сказав это, он резко развернулся и вприпрыжку пошёл в другую сторону, так что солнце светило в спину, он не обратил внимание, что солнце опустилось ниже и вот-вот скроется за горизонтом.

– «Ну, пока! Надеюсь, мы ещё когда-нибудь встретимся, вот тогда поговорим» – гордо проговорил Покки.

– «До свидания, глупенький малыш! Я думаю, мы встретимся очень скоро! А может, я всё-таки провожу тебя?» – спросил напоследок заяц.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки