«Финдлей»... Когда в Британской империи официально отменили рабство, бристольские торговцы невольниками, предпочтя не заниматься подпольной коммерцией, спустили свой флот с молотка. Джеймс прослышал, что в Ливерпуле недорого продается невольничий бриг водоизмещением двести девяносто тонн. Мы никогда не ищем вещи - они находят нас сами. Джеймс убеждал родителей с огромным пылом и красноречием. В соединявшей комнаты маленькой гостиной в форме ротонды - где они всегда обедали, с тех пор как мистер Брук заболел, - родители слушали сына внимательно, хотя и скептически. Оба похудели, высохли и в своих просторных, вышитых цветами и птицами
На сей раз плавание завершилось не кораблекрушением, а банкротством. Когда Джеймс прибыл в Макао, экипаж был на грани мятежа: катастрофические убытки, безнадежно запутанная бухгалтерия, армия крыс в три раза многочисленнее, нежели на других кораблях, и мириады корабельных червей, сверливших деревянный остов... Джеймс с величайшей радостью перепродал судно и груз, уступив их за бесценок господам Пину, Пину и Пину, трем китайским карликам: никто не знал, кто они - братья или сын, отец и дед. Мистер и миссис Брук воздержались от обидных замечаний, как и в тот раз, когда их сын уволился из Индийской армии.
— Теперь я смотрю на вещи иначе, - сказал Джеймс по возвращении. - Если начну все сначала, - а это обязательно произойдет, - судно будет с малым водоизмещением, и я сам смогу им командовать. Я больше не собираюсь заниматься коммерцией: она ставит меня в фальшивое положение и во всех портах настраивает против меня купеческий цех.
Ветроупорная лампа, которую зажег Крукшенк, резко высветила черты Джеймса, тем самым его состарив: на лице читался странный восторг или, во всяком случае, властность, от которой невозможно укрыться.
«Странно, - подумал Темплер, - ему уже тридцать два, а он до сих пор ничего не совершил».
Мисс Анджела Бердетт побледнела. Подойдя к висевшей в будуаре виконтессы Уинсли гравюре и надеясь увидеть Амура и Психею, она обнаружила французский эстамп с изображением юной особы на биде:
Прежде мисс Анджела Бердетт не ведала о существовании подобного предмета мебели, но знание французского и красноречивость картинки в мгновение ока раскрыли ей весь ужас положения. Какая неслыханная непристойность!
— Я буду готова через минуту, моя дорогая Анджела, - бросила Сплетница; горничная как раз надевала на нее фиолетовую атласную шляпку. - (Осторожнее вставляй шпильки, Шарлотта.) Уверяю вас, мы не опоздаем, хоть я и ненавижу приходить на похороны раньше времени. (Уложи вуаль поизящнее, дитя мое.) Ах да, бедняга мистер Брук. Всегда такой приветливый. Миссис Брук будет очень одиноко, особенно теперь, когда Маргарет вышла замуж. (Нет, только не эти перчатки - ты же прекрасно знаешь: они чересчур фривольны для такого случая.) Разумеется, какая-то зараза, которую он привез когда-то из Индии. Только бы на кладбище не было слишком зябко: священники - большие любители поболтать... Я готова, моя дорогая, мы можем идти.