Читаем Белый брат Виннету полностью

– Он очень спешил. Наверняка он был с сиу-окананда, когда они пришли грабить Корнера. Роллинс выходил ночью, но не для того, чтобы позаботиться о лошади, а чтобы сообщить о нас своему главарю. Увидев, что индейцы выкурили с нами трубку мира, Сантэр решил не терять времени и напасть на нас, для чего выслал вперед троих сообщников, а сам поехал сзади с лошадьми. У них не было возможности продумать досконально план, и они понадеялись на легкую работу, рассчитывая, что мы согласимся ценой предательства купить быструю смерть. Но теперь им придется отпустить нас, чтобы тайком последовать за нами.

Пока мы перешептывались, Сантэр сидел на опушке, прислушиваясь к лесным шорохам. Потом вдруг лес огласился криками, раздался выстрел, другой, через несколько минут кусты раздвинулись и перед нами предстали Вартоны, волочившие нелепо брыкающегося и повизгивающего Роллинса.

– Разве я не говорил вам, что он должен быть где-то поблизости? – Сантэр вскочил на ноги и с наигранно-зловещей улыбкой направился к новому пленнику. – Тащите его сюда, сейчас мы посмотрим, что это за птица. Свяжите его так же, как и…

Он неожиданно умолк, словно потрясенный увиденным, а затем стал запинаться от радости:

– Что? Кто это?.. Я не сплю? Ущипните меня! Неужели это вы? Но как? Почему?

Они были неплохими актерами, но уж слишком старательно разыгрывали удивление. Роллинс тоже с изумлением уставился на Сантэра и с радостным криком бросился к нему:

– Мистер Сантэр! Какое счастье! Теперь я в безопасности!

– Так вас зовут Роллинсом? – продолжал лицедействовать Сантэр. – Значит, это вас я вознамерился поймать? Простите меня, ради Бога! Но как вы здесь очутились?

– Работаю приказчиком у Бартона. Вчера отправился по делам с двумя товарищами, но ночью… Стойте, так это вы на нас напали?

Роллинс внезапно, словно пораженный неожиданно пришедшей в голову догадкой, отстранился от Сантэра, которого минуту назад обнимал как друга, с которым не виделся много лет, и переспросил:

– Так это вы напали на нас вчера ночью?

– Но я же не знал, что вы путешествуете с ними! – принялся горячо оправдываться Сантэр.

– Тысяча чертей! Я столько раз спасал вам жизнь, а вы устраиваете на меня охоту, как на зверя!

– Я не узнал вас в темноте. А потом вы сразу же убежали, – развел руками вошедший в роль разбойник.

– Да, убежал, но для того, чтобы затем вернуться и помочь моим друзьям, с которыми я путешествовал. Поэтому я скрывался поблизости в надежде, что улучу удобный момент и… Но что я вижу? Вы их связали! Я немедленно освобожу их!

Он с решительным видом направился к нам, но Сантэр удержал его.

– Стойте, мистер Роллинс! Эти люди – мои смертельные враги! На них-то я и охотился!

– Эти люди – мои друзья! Вы обязаны освободить их!

– Меня не касаются ваши с ними отношения. Они нанесли мне обиду, смыть которую может только кровь. Я долго, выслеживал их, и теперь они в моих руках!

– Да знаете ли вы, кто они такие? Это же Виннету и Олд Шеттерхэнд!

– Именно поэтому они не могут рассчитывать на пощаду!

– Я прошу вас отпустить их на свободу! Вспомните, чем вы мне обязаны!

– Я помню это и готов ради вас на все, но только не на это, – упорствовал Сантэр.

– Во время нашей последней встречи вы обещали мне выполнить любую мою просьбу. Отпустите их, и мы квиты!

– Не требуйте от меня невозможного, мистер Роллинс! Попросите о чем-нибудь другом, и я почту за счастье…

– Мистер Сантэр, я хотел бы поговорить с вами наедине, – произнес примирительно Роллинс, взял разбойника под руку и увел в сторону.

Остановившись поодаль, они принялись яростно жестикулировать. Все выглядело вполне достоверно, и, не знай мы истинного положения дел, могли бы попасться на удочку. Так прошло четверть часа. Наконец-то им показалось, что пора переходить к заключительной части представления; негодяи вдвоем приблизились к нам. Лицо Роллинса сияло, Сантэр глядел исподлобья.

– Сам черт оберегает вас, – произнес он тоном человека, совершающего насилие над собой. – Когда-то я поклялся этому джентльмену, что выполню любую его просьбу. Вам повезло как никогда – вы сорвали банк. Он попросил меня освободить вас, и я не могу ему отказать, не нарушив мое слово. Поэтому я отпускаю вас обоих на все четыре стороны, хотя и знаю, что совершаю самую большую свою глупость. Но отпускаю вас без лошадей и без оружия!

Виннету молчал, я тоже.

– Вы что, проглотили язык? Почему вы не благодарите мистера Роллинса?

Когда и на эти слова не последовало ответа, Роллинс почел своим долгом вмешаться:

– Не знаю, как вы, мистер Сантэр, но если бы я был приговорен к смерти, а затем неожиданно помилован, наверняка потерял бы дар речи. Позвольте, я сам их освобожу, – сказал он, вынимая нож и наклоняясь ко мне, чтобы разрезать путы.

– Оставьте нас, – остановил я его.

– Почему? Разве вы не поняли, что мистер Сантэр отпускает вас на свободу?

– Мы все поняли, но не примем свободы без оружия и лошадей. Все или ничего!

– Неужели вы не понимаете, что подвергаете себя опасности своим упрямством?

– Виннету и я не уйдем без оружия.

– Но вы должны радоваться…

Перейти на страницу:

Все книги серии Виннету

Виннету. Книги 1-9
Виннету. Книги 1-9

Знаменитый немецкий писатель Карл Май (1842—1912) — один из самых популярных авторов, писавших в приключенческом жанре, его книги переведены более чем на 30 языков и изданы тиражом свыше ста миллионов экземпляров, по ним поставлены многочисленные спектакли и кинофильмы.Наибольший успех ему принесли произведения о североамериканских индейцах, сквозными героями которых являются благороднейший из всех краснокожих индейских воинов Виннету и его белый брат — отважный охотник и следопыт Олд Шеттерхэнд (Разящая Рука), немец по происхождению, в значительной степени олицетворяющий alter ego самого писателя. На этих красочных, полных сострадания книгах Карла Мая во многом основаны представления европейцев — особенно немцев, австрийцев, чехов, голландцев — об американских индейцах, их борьбе и их гибели, о борьбе Добра и Зла на Диком Западе — огромном пространстве между Миссури и Сан-Франциско.В романах о «Виннету» читателя ждут опасные приключения, жестокие схватки, бешеные скачки, погони, встречи с апачами и каманчами и, конечно, с главными героями — Виннету и Олд Шеттерхэндом.Содержание:1. Виннету 2. Белый брат Виннету 3. Золото Виннету 4. Полукровка (Перевод: М. Курушин)5. Наследники Виннету 6. Дух Льяно-Эстакадо 7. Нефтяной принц (Перевод: М. Курушин)8. Сокровище Серебряного озера 9. Сын охотника на медведей

Карл Фридрих Май

Вестерн, про индейцев

Похожие книги