В том же 1913 г. в газете
Повесть была закончена не позднее 1912 г. и отправлена не то автором, не то Г. Д. Гребенщиковым М. Горькому. Последний положительно оценил «Белый Бурхан» и, в свою очередь, переслал повесть с Капри редактору журнала
«Засим: посылаю вам рукопись А. Семенова „Белый бурхан“. Это весьма интересная вещь, и ее следует напечатать.
Но — автор перепутал поэму с обличительной корреспонденцией. Все, что относится к обличительному жанру, должно быть переделано в том серьезном тоне, как написана сцена поцелуя архиерейского нищему, и сообразно тем указаниям, которые даны на первых страницах рукописи. Если автор не может сделать этого сам — пусть он поручит мне.
Я пишу вам об этом потому, что адрес автора мне неизвестен, и я прошу вас узнать через Гребенщикова, кто Семенов и где он?
Было бы хорошо иметь эту вещь на февраль готовой, т. е. — исправленной. Интересны в ней песни, печатать их следовало бы другим шрифтом»[24].
Горький, вероятно, действительно приложил руку к редактированию «Белого Бурхана», так как в июле 1913 г. Гребенщиков сообщал читателям
Повесть была отмечена критиками, однако оценки их оказались двойственными.
«Интересна и красочна <…> беллетристика сборника — повесть А. Семенова „Белый Бурхан“ полна живыми образами интересных типов», — писал в
Рецензент
«Канвой для повести А. Семенова „Белый Бурхан“ послужило действительное событие. История распространения бурханизма среди калмыков-алтайцев, омрачившаяся возмутительным фактом насилия со стороны русских, рассказана в ряде недурно написанных картин наиболее ярких моментов алтайского быта.
К сожалению, автору не удалось вполне войти в душу калмыка-алтайца, и образ подлинного инородца ускользает. Мы еще слишком мало знакомы с душой сибирских инородцев и я боюсь, что инородцы молодой сибирской литературы являются параллелью „пейзан“ русской литературы доброго старого времени.
Автор иногда сбивается с тона. Не удалось ему также слить рассказ в компактное целое. Тем не менее, повесть читается с интересом благодаря яркости отдельных пятен, простоте и безыскуственности языка»[27].
В советские времена повесть Семенова, разумеется, не переиздавалась, однако на излете «перестроечных» лет Г. Андреев позаимствовал ее заглавие для своего пухлого приключенческо-конспирологического «романа-фантазии» «Белый бурхан» (Барнаул, 1989).
Едва ли следует указывать, что при работе над повестью Семенов не ставил перед собой задачу полной исторической достоверности и тем более полноценного анализа бурханизма — сложного явления, которое по сей день продолжает вызывать оживленные научные и политические споры. Заинтересованного читателя мы отсылаем к публикациям последних лет, например тематическому номеру
Все включенные в книгу произведения А. Семенова публикуются по первоизданиям с исправлением наиболее очевидных опечаток. Орфография и пунктуация приближены к современным нормам. Сохранено авторское написание имен, топонимов, терминов и т. д.
В оформлении обложки использована картина алтайского художника Г. И. Чороса-Гуркина (1870–1937) «Кезер-Таш» (1912); ему же принадлежит обложка «Алтайского альманаха», воспроизведенная на фронтисписе. Из «Алтайского альманаха» также взяты заставки и концовки работы Чороса-Гуркина и И. Вандакурова.