Читаем Белый клык полностью

The last few inches to the wall of the tepee were crawled with painful slowness and precaution.Последние несколько шагов, отделявших его от стены вигвама. Белый Клык полз мучительно долго и осторожно.
The day's events had prepared him for the unknown to manifest itself in most stupendous and unthinkable ways.События этого дня уже подготовили его к тому, что неизвестное имеет склонность проявлять себя самым неожиданным, самым невероятным образом.
At last his nose touched the canvas.Наконец его нос коснулся парусины.
He waited.Белый Клык ждал, что будет.
Nothing happened.Ничего... все обошлось благополучно.
Then he smelled the strange fabric, saturated with the man-smell. He closed on the canvas with his teeth and gave a gentle tug.Тогда он понюхал это страшное вещество, пропитанное запахом человека, взял его зубами и слегка потянул к себе.
Nothing happened, though the adjacent portions of the tepee moved.Опять все обошлось благополучно, хотя парусиновая стена и дрогнула.
He tugged harder.Он потянул еще раз.
There was a greater movement.Стена заколыхалась.
It was delightful.Ему это очень понравилось.
He tugged still harder, and repeatedly, until the whole tepee was in motion.Он тянул все сильнее и сильнее, пока вся стена не пришла в движение.
Then the sharp cry of a squaw inside sent him scampering back to Kiche.Тогда в вигваме послышался резкий окрик индианки, и Белый Клык опрометью бросился к Кичи.
But after that he was afraid no more of the looming bulks of the tepees.Но с тех пор он перестал бояться высоких вигвамов.
A moment later he was straying away again from his mother.Не прошло и пяти минут, как Белый Клык снова убежал от матери.
Her stick was tied to a peg in the ground and she could not follow him.Она была привязана к колышку, вбитому в землю, и не могла пойти за своим детенышем.
A part-grown puppy, somewhat larger and older than he, came toward him slowly, with ostentatious and belligerent importance.К волчонку с воинственным видом приближался щенок гораздо старше и крупнее его.
The puppy's name, as White Fang was afterward to hear him called, was Lip-lip.Щенка звали Лип-Лип, как это узнал позднее Белый Клык.
He had had experience in puppy fights and was already something of a bully.Он уже был искушен в боях и слыл большим забиякой среди своих собратьев.
Lip-lip was White Fang's own kind, and, being only a puppy, did not seem dangerous; so White Fang prepared to meet him in a friendly spirit.Белый Клык признал в щенке существо своей породы, к тому же на вид совсем неопасное, и, не ожидая от него никаких враждебных действий, приготовился оказать ему дружеский прием.
But when the strangers walk became stiff-legged and his lips lifted clear of his teeth, White Fang stiffened too, and answered with lifted lips.Но как только незнакомец оскалил зубы и весь подобрался. Белый Клык тоже подобрался и тоже оскалил зубы.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги

Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии / Языкознание, иностранные языки