Читаем Белый волк (СИ) полностью

- Такое бывает раз в тысячи лет, нам повезло увидеть его, большинство людей не видят, какие чудеса природа преподносит им.

- Это уж точно.

- Миледи, вы приглашены на банкет? Простите мои манеры, я граф Вильям.

- К сожалению, нет, - она скромно расправила складки дешевого платья. - Я тут проездом, по заказу сенешаля к великому ужину.


Граф не растерялся:

- Не хотите пойти со мной на банкет? Вы можете прийти со мной, никто не будет спрашивать у вас, приглашены вы, или нет. Найдем вам другое одеяние.

- Мой лорд, я не хочу ставить вас в неловкое положение. Посмотрите на мои руки, - она подняла ладони. - Никто не поверит, что я не дворянка.

- Тогда мы найдем вам перчатки, дамы носят кружева? - Он подмигнул ей. - Пойдемте, я приехал один, мне ужасно скучно. Я бы с удовольствием посмотрел, что приготовили во дворце, если вы составите мне компанию. Обещаю свое покровительство. Как вас зовут, миледи?

- Благодарю за приглашение. Меня зовут... - Она запнулась. - Лидия из Шостьярни.

- Графиня Лидия Марине из Шостьярни. - Поняв её игру, поправил Вильям.

Как только они вышли из сада, Вильям сразу же попросил первого попавшегося слугу, принести Лидии вечернее платье и перчатки. После примерки одеяния, они отправились на банкет.


Глава 7




Прислуга носила безумное количество тарелок с едой на любой вкус, люди бурно обсуждали посевы, политику и чужие браки, смеялись, пробовали разные деликатесы. Зал для банкета был огромнейшим, а столы ломились под невероятным изобилием блюд, стоявших на них. Конечно, Лидии было не впервой видеть ту или иную мясную еду, но в таком количестве!

На окнах висели красно-бордовые шторы, закрывающие вид на ночные окраины города.

Этот зал специально выбрали для празднования, потому что он находился на первом этаже и королева после приема пищи могла сразу выйти на свежий воздух в сад и просто остаться наедине с охраной, уйдя от бушевавшей толпы.

Очередной слуга нес тарелки с салатами, куриными крылышками и ребрышками. Бедняга так спешил, что, не заметив очередного гостя, споткнулся и упал. Благо, ни гость, ни сам слуга особо не пострадали. Сразу подбежали другие разносчики еды и все убрали. С какой серьезностью сегодня командовал главный повар, Лидия поняла, что просто так этот проступок парню с рук не сойдет.


Как и говорил Вильям, никто не спрашивал у Лидии, приглашена она или нет. Вильям предъявил свое приглашение и они прошли до стола у стены.

Парень брал со стола все что хотел, попутно запивая каждую попавшуюся под руку закуску элем. Лидия же вела себя очень скромно, поскольку была впервые на таком пышном мероприятии.

Вокруг разговаривали толпы людей, создавая балаган, в котором можно было едва услышать собственный голос.

Стол, за которым сидела Антония и её покорные герцоги, находился на небольшом подъеме.

- Вон там, справа от Её Величества Антонии, сидит мужчина, герцог, его зовут Фридрих, - показывая вилкой с куском свиного филе, сказал Вильям.

"Это тот самый герцог, к которому спешил гонец", вспомнила Лидия.

- Слева же сидят менее значимые графья, которые, как по мне, королеве, просто не нужны,- продолжал Вильям.

Неожиданно все замолчали и Лидия даже удивилась появившейся тишине. Посмотрев на королеву, она увидела что та, встала со своего трона и начала барабанить по своему бокалу, прося тишины.

Все разговоры утихли, люди даже не перешептывались, ожидая, что хочет сказать Её Величество.

- Хельма, великий город, принадлежащий Фриландии. Сегодня, на этом пышном банкете, все мы собрались чтобы отпраздновать годовщину его основания. За все это время город и народ, перетерпел много всего, но при этом все равно, никогда не падал духом и верил в завтрашний день. Весь наш народ.... - не закончила фразу Антония.

В зал ворвался гонец. Увидев его, Лидия сразу узнала юнца.

Увидев обращенные на него взоры людей, гонец видимо понял, что пришёл в не очень удачный момент. Тем не менее, с той же уверенностью, он продолжил свой путь к герцогу Фридриху.

Антония тем временем, вернула обладание над собой, делая вид, что не замечает приближающегося гонца и продолжала свои разговоры о величестве города.

- Этого гонца, я видела, когда подъезжала к городу, он сказал, что у него послание для герцога, - шепотом сказала Лидия.

Тем временем, гонец успел подойти к герцогу, передать сверток, шепотом что-то говоря.

Издали было не очень видно, но Лидия поняла, что лицо герцога было напуганным и в тоже время, суровым и скорбящим.

- Выпьем же за Хельму! Да прославится наш город! - Успела произнести королева, как со всех сторон стал слышен вой волков, которые, казалось, находились просто возле окон.


Глава 8




Перейти на страницу:

Похожие книги