— Если у них есть береговой телефон. Если телефона нет, но есть коротковолновый передатчик, то через береговую охрану можно попробовать. Яхта как называется?
— Не надо по радио, у них нет коротковолнового оборудования! — Только береговой охраны Бенни сейчас не хватало. — Скорее всего, у них есть телефон. Попробуйте их вызвать, а? У меня важная информация.
— Какая яхта?
— «Палома». Ну попробуете?
— Подождите, мне надо уточнить.
— Что уточнить? Они на рейде, так ведь? Да звоните же, черт вас дери!
— Минуточку.
Бенни отер пот с лица.
— Извините, они не отвечают. Могу попробовать… Эй, да вон же она, отчаливает! Уже паруса подняли. Вы все еще хотите, чтобы я…
— Да! Ради Бога, задержите их!
— Уже нет смысла, они выходят за пределы зоны связи. Ваш единственный шанс — связаться с яхтой через береговую охрану. Диктую номер…
Бенни грохнул трубку на рычаг.
Пэт присела у молочного бара в ожидании Бенни. Он остался с нею один на один.
Глава 10
Парни Альверато так и не дали мисс Дрисколл возможности объяснить ошибку. Сначала она не могла вымолвить ни слова, потом они ее не слушали; наконец тот, что сидел с ней рядом на заднем сиденье, заткнул ей рот рукой — от нее было слишком много шума. На пирсе ее слегка стукнули чем-то мягким по затылку и довели до яхты под руки, как пьяную. Прохожие только повеселились.
После этого ее везли на моторке, но дорогу она запомнила плохо: ее мутило и подташнивало практически постоянно. Однако, когда ее стали вталкивать на трап, ведший на яхту, мисс Дрисколл сделала попытку вырваться на свободу. В результате, потеряв равновесие, она свалилась в воду.
Ее быстро выловили и втащили по трапу на судно, после чего втолкнули в каюту. Девушка осталась одна, и это несколько успокоило ее нервы. Купание же — прочистило мозги. Она все еще хотела надеяться, что случившееся — кошмарный сон, но нет, она не спала, и лучшим тому подтверждением была ее мокрая одежда. Ощупав прилипшую к телу ткань, мисс Дрисколл опустилась на диван и задумалась.
Происходящее не укладывалось у нее в голове. Что это — похищение? Тогда с какой целью? Судя по роскошной яхте, ее хозяин — кто бы он ни был — в деньгах особо не нуждался. Но с другой стороны, ни один достойный миллионер сроду не стал бы организовывать это ужасное похищение. Достойный! Значит…
— Боже! — произнесла она вслух. — Гангстер! Богатый гангстер!
Моментально в памяти всплыли слова Бенни, осознав которые, мисс Дрисколл в панике вскочила с дивана, ее всю затрясло от ужаса. В этот момент открылась входная дверь.
В каюту вошел человек необъятных размеров с огромным красным лицом. Он двигался быстро и энергично, при каждом шаге кудряшки на его голове слегка подпрыгивали. Он подошел к дрожащей девушке, остановился прямо перед ней, оглядел с ног до головы и отрывисто сказал:
— Я Альверато.
Он сделал шаг назад, взял со столика бутылку, налил себе виски:
— Выпьешь?
Он наклонил бутылку в ее сторону. Мисс Дрисколл отшатнулась.
Альверато сделал большой глоток и облизал губы:
— Знаешь, детка, а я думал тебе годков поменьше.
Девушка вздрогнула.
— По-моему, тебе холодно. Сейчас что-нибудь придумаем.
Альверато подошел к двери и выкрикнул какое-то имя.
— Да, босс! — В дверях моментально возник человек небольшого роста.
— У нас для нее какая-нибудь одежка найдется?
— Не знаю, босс. Не думаю.
— Ну давай-ка все-таки погляди. Поищи там, где Филис свои вещи складывала.
— Да она все свое забрала.
— Поищи, тебе говорят! Должно же там хоть что-то остаться.
— Слушаюсь, босс! — Человек скрылся за дверью.
Альверато снова подошел к мисс Дрисколл и холодно посмотрел на нее. Она попятилась, но уперлась спиной в перегородку.
Раздался стук в дверь — вернулся коротышка:
— Все, что я нашел, босс, — пара купальников, или уж не знаю, как их там называют, да полотенце.
— Ладно, давай сюда.
Альверато взял вещи и бросил их на диван, полотенце отдал мисс Дрисколл:
— Держи, крошка, обсушись немного. Наряжайся в эти тряпочки и приведи себя в порядок, тогда поговорим.
К ее великому удивлению, Альверато повернулся и направился к двери:
— Я скоро. Ты, как будешь готова, крикни. — Дверь захлопнулась.