Читаем Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть полностью

Оба мужчины услышали приближающиеся к двери шаги, и Дикки медлил с выдохом, потому что хотел, чтобы на это посмотрела Летти. Ее большие бессмысленные глазки станут еще больше, когда она увидит, как Кордей обращается с Далтоном, старым профи.

— Все будет по-моему, — внезапно заорал Дикки, — или ты отправляешься обратно в тюрьму. Тебе все ясно, Далтон?

Дикки продолжал смотреть на дверь.

Далтон просто сидел за столом, и боль во внутренностях заставляла его чувствовать себя маленьким, съежившимся. Ему хотелось только, чтобы Кордей перестал вопить.

— И с этой самой минуты тебе придется попрыгать! Ты тысячу раз повторил, что у меня нет всех сведений. Так раздобудь их мне! Я подвезу тебя, Далтон, и ты вытрясешь из распроклятого завода все, что только захочешь. Я дам тебе день… нет, два дня, раз уж ты такой старый и медлительный… и тогда мы вместе захапаем весь куш!

Дикки замолчал, ожидая какого-нибудь ответа, но Далтон просто сидел и молчал.

Он слушал крик Дикки.

— Ты все понял, Далтон? А теперь выметайся отсюда!

— Не двигайся! И ты тоже, Кордей!

В комнате появился Порт, и дверь за его спиной с грохотом захлопнулась.

<p>Глава 9</p>

Дикки стоял у стола, подобравшись, напружинившись и желая только одного — чтобы в комнате было больше зрителей, потому что кипящая внутри ярость делала его именно таким — большим и сильным, — каким он всегда хотел казаться. Еще один шаг, Порт, и еще один…

Порт продолжал двигаться от двери к столу, и, когда он ударил, внезапный, резкий звук, произведенный его кулаком, возник, казалось, из ниоткуда.

Порт отступил на шаг, чтобы дать Дикки место для падения, и затем глубоко вздохнул. Он подождал немного, но Дикки не шевелился.

Далтон поднялся со своего кресла не сводя глаз с Порта, еще не доверяя своему голосу.

— С тобой все в порядке, Эйб?

Порт подошел ближе.

Далтон кивнул. Его внутренности кипели, но он не чувствовал этого. Все изменилось так быстро, Порт вернулся, а Кордей оказался на полу, без сознания…

— Что это такое? — спросил Порт, наклонившись над разбросанными бумагами и рулоном чертежей.

— Ты же не пришел, — сказал Далтон, — и когда ничего не произошло…

— Ничего не произошло? — удивленно переспросил Порт и рассмеялся. Его смех был недолгим, поскольку боль сразу охватила правую сторону его груди.

— Присядь, — сказал Далтон. — Может, тебе не стоит ходить. И тебе нужен компресс, — добавил он, показывая на левую щеку Порта.

Большая царапина пересекала лицо Порта от виска к основанию челюсти, и, когда он двигался, Далтон заметил, как Порт прижимает руку к ребрам.

— Ты сильно пострадал? — спросил Далтон. — Может, тебе следует…

— Я легко отделался, — сказал Порт. Он бросил на Дикки короткий взгляд, прикурил сигарету и уселся. — Прибыли копы, которые расчистили свалку. Иначе он со своими дружками оставил бы меня калекой. — Порт заметил на столе бумажные стаканчики с коричневыми разводами внутри, но все они были пустыми. — Потому я и опоздал, — сказал он. — Только что выбрался из обезьянника.

Он переставлял стаканчики по столу, ожидая, когда очнется Дикки.

— Наверное, ты все-таки опоздал, — сказал Далтон. Он показал на записи и свернутые чертежи. — Он заставил меня начать…

Порт посмотрел на Далтона и погасил свою сигарету в одном из стаканчиков:

— Скажи мне одно, Эйб. — Порт смотрел на старика, понимая, насколько тот болен. — Ты хочешь выйти из этого дела или хочешь остаться?

Далтон приподнял было руки, но затем уронил их в бессильном жесте:

— Мне кажется, это… Не знаю, что и подумать, Дэн… Кажется, это слишком далеко зашло…

— Я сумел выйти, — сказал Порт.

Далтон кивнул и усмехнулся:

— Ты же не болен. У тебя над головой не висит топор.

— У кого он не висит? — сказал Порт. — Тебя только это останавливает?

— Есть такие вещи… например, то дело, которое он хочет повесить на меня… на такие вещи нельзя не обращать внимания.

— Возможно. Но ты все равно можешь прекратить этим заниматься.

— Когда я вспоминаю… — сказал Далтон. — Когда я думаю о временах, когда… я не был болен…

— Именно поэтому я хочу помочь тебе, — сказал ему Порт. — Если только ты действительно хочешь завязать.

— Если… — Далтон помолчал. Когда он вновь заговорил, его слова были едва слышны. — Я думал, если я вернусь в тюрьму, она убьет меня. И я умру. — Он закрыл глаза. — Это неправда, Дэн. Если я вернусь туда, жизнь будет… словно бы вечной… и это самое скверное.

Он наклонился вперед и не поднимал глаз.

Порт выпустил из руки бумажный стаканчик и подошел к распростертому Дикки. Он ухватил его под руки, приподнял и бросил в кресло.

— Давай выбирайся, — сказал он и поднял подбородок Дикки. Тот слабо дернул головой. — Ну же, у тебя получится, — сказал Порт и крепко встряхнул его.

Лицо Дикки оставалось безжизненным, и Порт начал хмуриться. Он спохватился как раз вовремя, чтобы отскочить в сторону, когда Дикки сделал выпад ногой. Дикки вскочил с кресла и бросился к стене, у которой стоял стол для посуды.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики