Порт кипел. Прежде чем Кордей сумел вытащить револьвер из верхнего ящика, Порт был рядом. Дикки откинулся на стол, высоко держа револьвер, пытаясь достать Порта ударом колена. Порт стукнул левой, нацелившись в живот Дикки. Тот согнулся и попытался ударить противника револьвером, словно палицей. Порт хлопнул его по руке, и Дикки, нагнувшись вперед, выставил шею.
Удар пришелся именно туда. В ушах у Дикки гудело, глаза горели, в голове словно взорвалось что-то. Он упал лицом вниз, все еще в сознании.
— Поднимайся, — услышал он голос Порта.
Напрягая мускулы, Дикки сумел приподняться с пола.
Он услышал, как выругался Порт, и почувствовал, как его поднимают на ноги. Лицо Порта было совсем рядом. Он и не подозревал, что Порт способен выглядеть так, как он выглядел сейчас.
— Кордей, ты слышишь меня? Ответь!
— Да… Слышу… Да.
— Ты и я, Кордей, мы больше не станем дурачиться. Ты меня понял?
Дикки кивнул. И потом кивнул еще раз, поскольку заметил, что это вроде как прочищает ему голову.
— И помыкать друг дружкой тоже не будем, Кордей. Тебе некем больше помыкать. Тебе это ясно?
В голове у Дикки прояснилось. И Порт, судя по всему, больше не собирался махать кулаками.
— Договорились, — сказал Порт. Он отошел к столу. — С этим покончено. — Он поднял записи и порвал их пополам. — И теперь я хочу услышать, что именно ты намеревался спеть копам.
— Спеть? — переспросил Дикки. — Я не хотел…
Порт оказался вдруг совсем близко, и Дикки заметил, как он кусает нижнюю губу и каким застывшим, спокойным кажется его лицо.
— То есть я собирался заложить Далтона, я так ему и говорил, но в этом нет ничего…
Порт нетерпеливо махнул рукой:
— Что это было? Выкладывай, Кордей.
— Я собирался сказать им…
— Нет. Тогда бы ты не был так уверен в Далтоне. Что ты собирался им показать?
— Показать?
— Кордей, — сказал Порт. — Я уже устал задавать вопросы.
Но Дикки уже знал кое-что о Порте — что он не сорвется опять ради удовольствия врезать ему и что он ждет признания, хочет его выслушать. Он болтун. Надо заговорить ему зубы или даже попытаться… Дикки принялся ворочать мозгами, мысли приходили медленно и плавно; он так сосредоточился на том, чтобы найти выход, что, когда в дверь постучали, вздрогнул от неожиданности.
Вошла Летти. В руке у нее был большой пакет с покупками. Она посмотрела на стоящего Порта, на скорчившегося в кресле Далтона и на Дикки у кухонного стола со взъерошенными волосами.
Она сказала:
— Привет. Я и не знала, что ваши разговоры так затянутся. Я думала…
— Закрой дверь, — сказал Порт.
Она не понимала, что здесь происходит, но почувствовала разлитое в комнате напряжение.
— Все в порядке, — сказал Порт. — Закрой эту дверь, пожалуйста.
Затем он нагнулся и поднял с пола револьвер Дикки. Он открыл цилиндр и вытряхнул патроны на ладонь, после чего сунул их в карман и начал тихо насвистывать. Разряженный револьвер он бросил на кровать.
— Ты не принесла кофе? — спросил он у девушки.
Летти прикрыла дверь и подошла к столу. Она выложила принесенные свертки и открыла картонный пакет с кофе. От черной жидкости поднялся белый парок.
— Там, на полке, стоят чашки, — сказала она.
— Спасибо.
Порт протянул руку к Дикки, тот достал чашку с полки и передал Порту.
— Ты еще не выпил молоко, — сказала Летти. Она смотрела на Далтона. — Я принесла еще.
Далтон сказал:
— Спасибо. — Но его голос прозвучал отсутствующе, будто старик думал о чем-то совсем другом.
Когда Летти подтолкнула к нему маленькую упаковку молока, он не притронулся к ней.
Она зашелестела бумагой, развернув свертки и достав оттуда гамбургер, потом еще один. В комнате было тихо. Все просто стояли вокруг. Затем Порт вышел в ванную, чтобы добавить холодной воды себе в кофе. Оставшиеся в комнате молча слушали, как из крана побежала вода, глядя на дверь ванной. Когда Порт вернулся, все стояли в прежних позах.
«Все будет зависеть от Порта», — думал Дикки. Это стало ясно, когда Порт сделал свой ход. Но сейчас Порт стоял, прислонившись к стене, держал чашку обеими руками и изредка прихлебывал из нее. Он смотрел на Далтона, который сидел в кресле. Казалось, это его только что избили.
— Мы можем сделать это двумя способами, — сказал Порт безо всякого перехода. — Ты слушаешь, Эйб?
Далтон поднял голову и кивнул.
— Мы можем вести честную игру, а можем и обмануть его.
Дикки нахмурился, не понимая.
— Лично мне наплевать, какой из двух вариантов мы выберем, — сказал Порт. — В конце концов, это же Дикки.
— Что ты хочешь сказать?
Далтон положил руки на стол, стараясь игнорировать острые жала внутри него.
— Мы можем сыграть честно и попросить присутствующего здесь Кордея передать нам доказательства, какими бы они ни были.
Кордей начал покрываться потом. Они говорили о нем так, словно он был чем-то, что можно запросто купить в любой лавке.
— Впрочем, если он считает, что чересчур умен для честной сделки, мы можем придумать хитрость. — Порт отхлебнул немного кофе и продолжал: — Он может пойти на это свое ограбление, но где-нибудь в процессе он может обнаружить, что его надули. И от души посмеялись при этом.
— Погоди минутку.