Когда Летти вошла в зал для игры в бильярд, они столпились вокруг стола и смотрели на нее. Она остановилась на пятачке между табачным автоматом и большими столами. Ей хотелось бы, чтобы они перестали выжидающе пялиться.
— Вы не видели Дикки? — спросила она. — Мне нужен Дикки.
— Дикки? — сказал Мак и посмотрел на приятелей. — Каково? Вынь да положь ей Дикки.
Они все громко, развязно загоготали.
Летти стояла в проходе, обеими руками сжимая сумочку. Она держала ее низко, словно была раздета.
— Вот что я тебе скажу, впрочем, — заговорил Мак.
Он забросил свой зад на край стола и принялся покачивать ногой. Затем усмехнулся, давая остальным понять, что последует очередная шутка.
— Вот что я скажу, Летти. Давай сыграем с тобою в бильярд.
Он громко засмеялся, остальные присоединились к нему.
Летти ждала, пока они не прекратят ржать. Ей хотелось уйти, но она стояла и ждала. Мужчины у стола видели, как она набрала воздуху. Они поняли, что она не собирается уходить.
— Вы знаете, где он, — сказала она. — Мне нужно найти его.
— О, — протянул Мак. — Вот до чего дошло.
Но на сей раз никто не рассмеялся. Летти изменила им настроение.
Мак обернулся к столу и поднял кий. Он начал примеряться к простому шару, но так и не ударил.
— Хочешь лимонаду, Летти? — спросил он, не оборачиваясь.
Летти пришлось подойти к столу, поскольку остальные последовали примеру Мака. Все отвернулись, наблюдая за игрой.
— Я не хотела бы вас задерживать, — сказала Летти. — Я просто хочу спросить…
Она замолчала, потому что Мак сильно размахнулся и ударил ее тыльным концом кия в живот.
— Вот те раз, извини, — сказал Мак. — Куда я попал, сюда? — И он похлопал ее по животу.
Когда Летти хотела отскочить, ее поддержали сзади.
— Стой смирно, — сказал тот, что схватил ее. — Мак не хотел тебя обидеть, девочка. Так что постой здесь, со мною рядышком.
Его ладони сжали ей локти сзади.
— Дафф, не особо ты ей нужен, — сказал Мак. — Поди сюда, Дафф, отпусти ее.
Но Дафф не захотел выпустить добычу. Он встал рядом с Летти и обнял ее одной рукой. Он приблизил свое лицо к лицу девушки и что-то шепнул ей на ухо.
— Я-то пригласил ее поиграть в бильярд, и только, — сказал Мак, и все они отодвинулись, смеясь и наблюдая за тем, как Дафф вцепился в девушку.
— Отпусти, — сказала Летти. — Отпусти меня.
Чем больше она боролась, пытаясь вырваться, тем громче они смеялись. Она уронила сумочку, ее пальто расстегнулось, и кто-то стянул его с ее плеч. Смех стал стихать, и внутри группы образовалось скрытое напряжение, которое продолжало нарастать. Теперь уже не только Дафф держал ее. Они все подступили поближе.
Она могла закричать, могла заплакать, она подумала, что могла бы лишиться чувств, но Летти знала, что ничто ей не поможет. Все замолчали. Она слышала только собственное дыхание. Войдя, она заметила краем глаза человека за прилавком, похрапывавшего во сне толстяка. Теперь он проснулся и тоже смотрел. Он дошел до ближнего конца прилавка и теперь стоял там, покусывая губу.
Они не просто лапали ее, они толкали ее куда-то. Они развернули ее, чтобы она видела дверь, которую один из них распахнул в ожидании.
Летти повиновалась инстинкту. Она не придумала это и не заготовила заранее.
— Господи, да отпустите вы меня. Я сама умею ходить, вы что, не поняли?
Ее отпустили. Они стояли, поразившись тону ее голоса, апатии, сквозившей в жесте, которым она отбросила с лица волосы. Она опустила ладони на бедра. Она набрала воздуху и выпустила его. Она пробежала языком по губам и сказала:
— Так сколько вас тут, ребята?
Они переглянулись, но никто не ответил. Один из них попытался рассмеяться, но получилось что-то вроде кашля.
— Я задала вопрос, — сказала Летти. — Да в чем дело?! Вы что, никогда не совершали покупок? Цена зависит от количества.
Мужчина позади закрыл дверь.
— Сойди с моего пальто, — сказала Летти, и мужчина, наступивший на полу ее пальто, быстро шагнул назад.
— Отдайте его ей, — сказал Мак. — Вас что, не учили манерам?
Они вернули ей пальто и сумочку и потихоньку стали возвращаться к столу.
— Черт, — сказал Мак, — откуда в тебе такая серьезность, Летти? Мы же просто шутили, и все, хотели тебя разыграть.
Летти сказала:
— Вот как?
— Ну да. Просто дурачились, понимаешь?
— Я пришла не дурачиться, — сказала она.
— Конечно, Летти. И потом, мы же друзья Дикки. Ты этого не знала? Ты должна была понять.
Она набросила пальто на плечи, и, когда она последовала за ними к столу, пальто колыхалось за ее спиной.
— Точно, — сказала она. — Когда Дикки рядом, вы с ним друзья.
Дафф примерился для удара, но не попал по шару. Мак натирал свой кий мелом.
— Ты нас неправильно поняла, Летти. Какого черта, он не помер еще. Он вернется, наш Дикки.
— Когда?
— Когда? Не знаю. Дафф, ты знаешь, когда?
Дафф выпрямился и сказал: «Чего?» Он выглядел так, будто его оторвали от чего-то очень важного.
— Когда Дикки собирался вернуться? У тебя что, уши засорились? Летти хочет знать, когда…
— А, ну да. Он сказал, с неделю. День на дорогу и несколько дней там.
— «Там»? Где это? — переспросила Летти. — Я десять раз уже спросила.