Читаем Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть полностью

— «Инструменты и штампы»… — сказал Порт. — Для Дикки лучше не придумаешь, разве только изготовление замков.

Начинался дождь, и им обоим пришлось нагнуться.

— Ты поедешь искать его? — спросила Летти.

— Нет. Какой в этом толк?

Дождь усилился, и они шли опустив головы, глядя себе под ноги.

— Ты дашь мне знать, когда Дикки вернется? — спросил Порт.

Она ответила не сразу. Сначала она вытерла лицо, стряхнула дождевые капли с носа, кусая губу.

— Не знаю, — сказала она. — Я… пока не знаю. — Она очень серьезно посмотрела на Порта. — Ты понимаешь, что я имею в виду?

— Конечно, — сказал Порт и кивнул.

— Где ты живешь? — спросила она.

— Мне нужно уехать, — сказал Порт. — Я позвоню, когда вернусь.

Они вошли в гостиницу и немного постояли на резиновом коврике у двери, стряхивая воду с одежды. Порт чувствовал, что на спине пиджак вымок насквозь, и видел, что пальто Летти на плечах тоже мокрое. Она встряхнула его и подвигала плечами, чтобы мокрая ткань не прилипала к ним.

— Хочешь подняться? — сказала она. — Просохнуть немного?

— Нет, — сказал Порт. — Спасибо. Я зайду на минутку, заберу эти записи от греха подальше. Мы оставили записи Далтона на столе.

— Я бросила их в корзину, — сказала она. — Перед тем, как приехала «скорая».

— Я возьму их, — сказал Порт.

Они подошли к столу регистрации, чтобы забрать ключ Летти, и поднялись наверх.

Служащий за столом никак не отреагировал, и никто не видел их, поскольку в фойе было пусто. Лишь один мужчина, стоявший в дверях, мельком взглянул на них и вышел на улицу.

Летти прикрыла дверь в свою комнату, пока Порт занялся корзиной для мусора. Он достал обрывки бумаг, сунул их в карман и выпрямился. Она подождала, пока он не посмотрит на нее.

— И я еще хотела поблагодарить, — сказала она, — за то, что ты не стал давить на меня.

— Насчет чего?

— Насчет Дикки. Чтобы я помогла тебе найти его.

— Я за ним не очень-то гонюсь, — сказал Порт. — Пусть только перестанет дергать старика.

Летти отошла к кровати и, присев, сбросила туфли с ног.

— Может, Дикки поймет это, когда вернется, — сказала она.

Она поднялась с кровати и пошла в ванную, по дороге начав расстегивать верхние пуговицы на платье.

— Ты тоже вымок, — сказала она. — Может, сделать тебе кофе? У меня вон там стоит плитка.

Она кивнула на нее от двери ванной.

Порту показалось, что она очень устала. Он подумал, что это может иметь какое-то отношение к тому, что она чувствует к Дикки.

— Нет, спасибо, — сказал он. — Мне нужно идти.

Он помахал ей от двери и быстро вышел из комнаты.

Когда Порт проходил по фойе внизу, служащий бросил на него взгляд, лишенный интереса, и снова вернулся к книге, которую держал в руках. На одной странице была иллюстрация, а на второй — рисунок ладони, традиционная схема хиромантов. Служащий был полностью поглощен ее изучением. Затем у его стола остановился мужчина, и служащий поднял голову.

Он сказал:

— Привет, Мак. Зашел дождь переждать?

— У нее кто-то остался?

— У кого?

— У девицы Дикки.

— Нет, — сказал служащий.

— Никаких посетителей ближайший час, — сказал Мак и пошел к лестнице.

Служащий вновь уставился на свою схему.

Когда Летти услышала, как открылась дверь, она перестала трясти свое платье и запахнула халатик.

— Ничего, так тоже было неплохо, — сказал Мак.

Он прислонился к двери ванной комнаты и сложил руки.

— Пожалуйста, — сказала Летти. — Пожалуйста, уходи.

— Быстро это у вас, — сказал Мак. Он говорил так, словно не услышал ее слов. — Вы с ним это быстро провернули. С тем ублюдком, которого мы поколотили у танцзала.

— Он просто проводил меня домой, — проговорила Летти, не зная, что еще сказать.

Она не была уверена, что слова как-то могли бы повлиять на происходящее.

— Он в этом деле?

— Что? Я не знаю, что…

— Он хочет оттереть Дикки, верно? Так говорит Дикки.

— Он уезжает из города. Он только что сказал мне об этом, Мак. Правда, это его даже не очень интересует…

— Уезжает? И когда возвращается?

— Не знаю. Но он позвонит. Он обещал позвонить, когда вернется, и если ты действительно хочешь знать…

— Он поехал в Ньютон?

— О, нет. Я же сказала, он не…

— Но ведь он уезжает, а? На пару дней, на неделю?

— На неделю, скорее. Я так его поняла. И когда он уходил, он…

— Вот и славно, — сказал Мак, — ты справилась отлично.

Он оттолкнулся от двери и взял Летти за руку.

Халат распахнулся, и Летти оставила его как есть. Никакого смысла в том, чтобы снова запахивать его, не было.

Мак оставался с нею с час. Потом он вышел, сел в машину и выехал из города в сторону Ньютона.

<p>Глава 12</p>

— Мы очень рады, что вы пришли, — сказала пожилая женщина, сидевшая за столом в приемном покое. — Он был не в состоянии отвечать на вопросы.

— Прекрасно, — сказал Порт. — Так могу я увидеть его?

— Мы позвоним на этаж, — заверила его женщина. — После того, как вы заполните эту форму.

Приемный покой больницы был заполнен людьми, и Порту пришлось дождаться, пока она не освободится. Затем женщина отвела его в отдельный кабинет и попросила подождать еще немного, пока она ищет форму с именем Абрахама Далтона в самом верху.

— Что вы хотите узнать? — пытался помочь ей Порт.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики