Читаем Бенни. Пуля вместо отпуска. Исход - только смерть полностью

— Его доставила «скорая», относящаяся к департаменту пожарной службы, — сказала женщина. — Был пожар?

— Не было никакого пожара. Просто действовать надо было быстро и…

— Почему вы сразу не позвонили нам? Наши водители знают, как правильно заполнить форму приема. Мы всегда…

— Действовать надо было быстро, — повторил Порт.

— И тем не менее.

Она поднялась, чтобы достать бутылочку чернил заправить свою ручку.

За двадцать минут Порт снова назвал ей имя Далтона, потому что женщина непременно хотела услышать его произнесенным вслух, он сообщил ей его возраст, адрес и сведения о том, что он на пенсии и, насколько Порт может судить, не имеет родственников.

— Вы хотите, чтобы я позвонила на этаж? — в итоге спросила женщина.

— Да, будьте так добры.

Порт сидел, глядя на нее, пока она звонила дежурной сестре на этаже Далтона и объясняла ей, что к пациенту пришел посетитель.

— Сестра хочет знать цель вашего визита. Видите ли, пациенту предписан полный покой в течение ближайших двенадцати часов. Видите ли…

— Я из службы надзора за отпущенными досрочно, — сказал Порт. — По официальному делу.

— Службы надзора? Боже… Боже мой… вы хотите сказать, мистер Далтон — преступник?

— Был преступником.

— Почему же вы сразу не сказали? Почему вы не попросили меня отметить этот факт, когда я заполняла форму?

— Сказал. — Порт кивнул на заполненный бланк, лежавший на столе. — Прежнее место проживания: Джолит. Как вы думаете, что это такое?

— Отчего же… есть такой городок. Моя двоюродная сестра прожила в Джолите десять лет.

— Мистер Далтон тоже. Могу я теперь подняться к нему?

После нового разговора по телефону Порт получил разрешение. Он поднялся на лифте на второй этаж, показал свой пропуск медсестре, которая глянула на него лишь мельком, и его провели до двери в палату.

Там было десять коек с расставленными между ними ширмами и с графиками изменения состояния, висящими в ногах.

— Пятый номер, — сказала сестра и оставила Порта у двери.

В палате была еще одна медсестра, сидевшая за маленьким столиком там, где начинался ряд кроватей, и Порту пришлось повторить ей, кого именно он пришел повидать.

— Пятый номер, — сказала она и улыбнулась.

Первая улыбка, которую Порт увидел в больнице. Он остановился у ее стола и сказал:

— Это я направил к вам пациента. Скажите…

— Пациента может направить к нам только врач. Вы разве врач?

Она снова улыбнулась. Порт покачал головой и улыбнулся в ответ:

— Я хотел сказать, что это я позвонил в «Скорую». Мистер Далтон потерял сознание. Вы не могли бы рассказать мне, что с ним произошло?

Она потянулась к своей тетради:

— Вы родственник?

— У него нет родственников. Я знаю, у него болел желудок… то, что от него осталось.

Сестра посмотрела в записи:

— У него было кровотечение. Прободная язва. Вы об этом знали, я полагаю?

— Ничего я не знал. Насколько это серьезно?

Она подняла глаза, пожевала губами и отложила свою тетрадь в сторонку:

— Мы еще не знаем точно. У него быстро падал уровень красных телец, но теперь положение стабилизировалось. Если кровотечение не повторится, он сможет поправиться, но далеко не сразу.

— «Сможет»? — переспросил Порт, и медсестра заметила, как он нахмурился.

— Ничего больше я не могу вам сказать, — ответила она. — Пятый номер. И как можно быстрее, хорошо?

Она улыбнулась снова, и Порт кивнул в ответ. Он прошел вдоль ряда к пятой кровати. Поначалу он не узнал Далтона.

К руке старика была прикреплена трубка, свисающая с красной бутыли наверху, а трубка, идущая от белой бутыли, шла к его носу. Нос Далтона казался очень большим. Его лицо словно усохло, сморщилось, и только нос оставался прежним.

— Эйб?

Далтон не спал. Он открыл глаза и, увидев Порта, улыбнулся, но только губами.

— Дэн, — сказал он. — Как у тебя дела? — Его голос показался Порту незнакомым. — Обойди кровать и встань тут.

Порт повиновался, чтобы Далтону было лучше видно его и самому хорошо его слышать. Он присел на стул, стоявший у кровати, и наклонился поближе.

— Тебе становится лучше, — сказал он. — Я только что говорил с сестрой. С той, что улыбается.

— Это хорошо, — сказал Далтон и закрыл глаза.

— Я не смогу остаться надолго, Эйб. Давай я сразу спрошу у тебя кое-что, чтобы это не заняло много времени?

Далтон открыл глаза, ожидая.

— Это дело в Бексли, то, которым Дикки угрожает тебе… Где ты был, когда произошло ограбление?

Далтон хотел, кажется, махнуть рукой, но ему помешала капельница. Он прикусил губу и с секунду лежал не двигаясь. Потом он сказал:

— Это было в сорок первом.

— Я знаю, Эйб. Много воды утекло. Но ты же должен был быть где-то, и где бы ты ни был, кто-то должен помнить тебя. Ты остался бы чистым, Эйб, понимаешь?

Далтон молчал.

— Может, Флорида… Нью-Йорк… или тюрьма… или какой-то мелкий городишко, где ты залег тогда. Чикаго?

— Я помню, где я был. — Порт ждал, и тогда Далтон добавил: — Нет смысла, Дэн. Забудь об этом. Пусть все остается по-прежнему. Я теперь в большей безопасности, чем когда-либо.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Безмолвный пациент
Безмолвный пациент

Жизнь Алисии Беренсон кажется идеальной. Известная художница вышла замуж за востребованного модного фотографа. Она живет в одном из самых привлекательных и дорогих районов Лондона, в роскошном доме с большими окнами, выходящими в парк. Однажды поздним вечером, когда ее муж Габриэль возвращается домой с очередной съемки, Алисия пять раз стреляет ему в лицо. И с тех пор не произносит ни слова.Отказ Алисии говорить или давать какие-либо объяснения будоражит общественное воображение. Тайна делает художницу знаменитой. И в то время как сама она находится на принудительном лечении, цена ее последней работы – автопортрета с единственной надписью по-гречески «АЛКЕСТА» – стремительно растет.Тео Фабер – криминальный психотерапевт. Он долго ждал возможности поработать с Алисией, заставить ее говорить. Но что скрывается за его одержимостью безумной мужеубийцей и к чему приведут все эти психологические эксперименты? Возможно, к истине, которая угрожает поглотить и его самого…

Алекс Михаэлидес

Детективы
Разворот на восток
Разворот на восток

Третий Рейх низвергнут, Советский Союз занял всю территорию Европы – и теперь мощь, выкованная в боях с нацистко-сатанинскими полчищами, разворачивается на восток. Грядет Великий Тихоокеанский Реванш.За два года войны адмирал Ямамото сумел выстроить почти идеальную сферу безопасности на Тихом океане, но со стороны советского Приморья Японская империя абсолютно беззащитна, и советские авиакорпуса смогут бить по Метрополии с пистолетной дистанции. Умные люди в Токио понимаю, что теперь, когда держава Гитлера распалась в прах, против Японии встанет сила неодолимой мощи. Но еще ничего не предрешено, и теперь все зависит от того, какие решения примут император Хирохито и его правая рука, величайший стратег во всей японской истории.В оформлении обложки использован фрагмент репродукции картины из Южно-Сахалинского музея «Справедливость восторжествовала» 1959 год, автор не указан.

Александр Борисович Михайловский , Юлия Викторовна Маркова

Детективы / Самиздат, сетевая литература / Боевики