1641Промолвил страж: «Охотно исполню ваш приказ», —И в путь с веселым сердцем пустился сей же час,Чтоб обо всем маркграфу поведать честь по чести.Давно не слышал Рюдегер такой приятной вести.1642Увидел он, что скачет посланец по дороге,Узнал его и молвил бехларенцам в тревоге:«Спешит вассал Кримхильды граф Эккеварт сюда.Наверное, врагами нам учинена беда».1643Встречать гонца к воротам отправился маркграф,А гость, на землю спрыгнув и меч свой отвязав,
[1201]Хозяину немедля пересказал те речи,Которые от пришлецов он услыхал при встрече:1644«Король бургундский Гунтер прислал сюда меня.Он, Гизельхер и Гернот, а также их родняМне кланяться велели бехларенским друзьям.От Хагена и Фолькера привет особый вам.1645А смелый Данкварт, взявший дружину под начал,Перед моим отъездом спросить вас наказал,Не слишком ли вам трудно найти и хлеб и кровНе для одних лишь королей, но и для всех бойцов».1646С сердечною улыбкой маркграф в ответ ему:«Я с радостью великой трех королей приму.Для них и всех, кто с ними, всегда открыт мой дом.Я столь желанным мне гостям не откажу ни в чем».1647«У Данкварта немало воителей лихих.С ним едет десять сотен и шесть десятков ихДа ровно девять тысяч простых бойцов к тому ж».Но был обилию гостей лишь рад достойный муж.1648Посланцу он промолвил: «Спасибо вам за весть.Для всех, кто б ни приехал, найдется место здесь.Считаю я за счастье служить друзьям своим.В седло, вассалы и родня! Вперед, навстречу им!»1649И витязи и слуги седлать коней взялись.Слова их господина им по душе пришлись.Тем рьяней исполняли они приказ его.Лишь Готелинда до сих пор не знала ничего.