Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах. полностью

И так же каждого   в той дружине, 1050которую Беовульф   привел из-за моря,глава старейшин   в пиру приветилдарами бесцепными;   и цену крови, [64]пролитой Гренделем,   покрыл вождь золотом.Не будь Судьба их   вершима Богом,не будь героя   доблестносердого,убийца с радостью   избил бы многих!Но род человеческий   ходит под Господом,поэтому лучшее в людях —   мудрость,души прозорливость,   ибо немало 1060и зла и радостей   здесь уготованолюбому смертному   в дни его жизни.Сливались музыка   и голос в песнеперед наследным   престолом Хальфдана;тронул струны   сказитель Хродгаров,дабы потешить   гостей в застольеправдивым словом   песнопредания,былью о битве   с сынами Финна,как воину Хальфдана   Хнафу Скильдингу [65]смерть суждена была   на поле фризском; 1070«Воистину, Хильдебург [66]   тогда не радоваласьни доблести фризов,   ни мощи данов,когда любимые   и сын и брат ее, [67]оба пали   в противоборстве,проколоты копьями, —   жена несчастливаясвою оплакала   долю, дочь Хока,когда наутро   она увиделавождей дружинных   мертвых, лежащихпод небом, где прежде   лишь радости жизниона знавала.   Война истратила 1080войско Финна —   осталась горсткав его хоромах. —   и он не смог бы,подняв оружие   противу Хенгеста,спасти последних   своих воителей;тогда, смирившись,   решил oн данамотдать половину   зала для трапези дома дружинного,   дабы жилищемравно владели   даны и фризы;еще обещался   наследник Фольквальда [68]дарами, как должно,   приветить данов: 1090дарить чтодневно   героям Хенгестапластины золота,   каменья и кольца,а вместе и честь   воздавать им в застолье,равно как и фризской   своей дружине.На том порешили,   и мир нерушимыйскрепили клятвой:   поклялся ХенгестуФинн, что будут   его старейшиныправить ратями   так, чтобы ратникисловом ли, делом,   по злому ли умыслусогласья не рушили,   чтобы дружинники, 1100те. чья участь   по смерти конунгажить под убийцей   кольцедарителя, [69]ни слова злобы   не смели вымолвить;если ж из фризов,   помянув старое,распрю новую   кто посеет —меч без жалости   его жизнь решит!Так зарок был дан.   И тогда на костер [70]золотые сокровища   вместе с воином,с героем Скильдингом   были возложены:люди видели   окровавленные 1110битв одежды   железотканыес кабаном позолоченным   на груди вождясреди многих воителей,   в сече сгибнувших.По желанию Хильдебург   там, на ложе огня,рядом с Хнафом лежал   сын ее благородный,дабы плоть его   вместе с дядинойжар костровый истлил;   погребальный плач [71]затянула она,   вой скорбящей жены,и взметнулся дым,   в поднебесье огонь,пламя под облака:   кости плавились, 1120кожа углилась,   раны лопалисьи сочилась кровь.   Так пожрал дух костра,пламя алчное,   лучших воиновдвух враждебных племен —   и не стало их.

18

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги