Читаем Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах полностью

Бейти промолвил,Атли приспешник:«Хьялли возьмем мы,а Хёгни не тронем!Пусть умрет нерадивый,на смерть обречен он;не долго протянетпрослывший ленивцем».

62

Страх охватилкотла хранителя,[793]был он труслив,в бегство пустился;клял их ссоры,скорбел о трудах своих,о жребии тяжком, —свиней он жалели обильную пищу,к которой привык он.

63

На повара Будлинож обнажили;взвыл жалкий раб,лезвие видя:клялся, что станетполя унавоживать,труд самый грязныйготов он исполнить,он милости ждал,молил о пощаде.

64

Позаботился Хёгни, —кто так поступил бы! —просил отпуститьраба обреченного:«Смертные мукисчитаю игрой;зачем нам вниматьвоплям несчастного!»

65

Был схвачен могучий —нельзя было медлитьи воинам замыслыоткладывать злобные:Хёгни смеятьсяначал — то слышали, —стойко терпел онмуки тяжелые.

66

Арфу взял Гуннар,ветвями подошвы[794]по струнам ударил —плакали жены,мужи скорбели,кто только мог слышать;рвал струны, Гудрунвесть посылая.

67

Утро не кончилось —умерли славные,как должно героям,встретили гибель.

68

Атли был гордпобедой над братьями,мудрую стал онкорить сурово:«Вот утро, Гудрун,где ж твои родичи!Ты тоже виновнав этом несчастье!»

69

Гудрун сказала:

«Счастлив ты, Атли!Ступай, похваляйся!Будешь ты каяться,с бедами встретясь!Наследством моимнасытишься вдоволь:не знать тебе счастья,пока не умру я!»

70

Атли сказал:

«Знаю вину свою,вижу, как мог бызаставить тебязабыть о распрях:рабынь тебе дам,дорогие уборы,как снег серебро, —все будет твоим!»

71

Гудрун сказала:

«Надежду оставь —все это отвергну!Я мир разорватьдавно уж решила;была я неистовой —яростной буду!Терпела я жизнь,пока жив был Хёгни.

72

В одном мы домевскормлены были,вместе резвились,в роще играли;дарила нам Гримхильддорогие уборы;как позабудубратьев убийство!Кто мне поможетс ним примириться!

73

Жены покорствуютмужам жестоким, —ствол весь погибнет,коль высохли ветви.корень подрубишьи падает дерево:отныне ты, Атли,один здесь владыка!»

74

Легковерен был конунг,коварства не ждал;обман бы он понял,когда б остерегся.Гудрун притворноправду таила,веселой казалась,скрывая коварство;пиво несладля тризны по братьям,и Атли правилпо близким тризну.

76

На том и конец;наготовила пива,грозным был пир,горе сулил он!Гибель потомкамБудли готовилаГудрун, за братьевместь совершая.

77

Детей позвала,на постель уложила,плакать не стали,хоть было им страшно;прильнув к ней, спросили,что сделать задумала.

78

Гудрун сказала:

«Молчите! Готовлюобоим я гибель,от старости васспасти я хочу».

Мальчики сказали:

«Кто тебе запретитзарезать детей, —но не надолгоместью натешишься!»

79

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже