Тут и там звучало их обращение: Cher ami, что в переводе с французского значит «дорогой друг». Сердобольные крестьяне языком Наполеона не владели, но помощь по возможности оказывали. Называли они таких попрошаек шаромыжниками — русским словом, придуманным на основе услышанного французского говора.
Эта версия происхождения «шаромыжника» встречается в разных источниках. Везде ее содержание примерно одинаковое, чего не скажешь о другом, якобы связанном с французами слове: с «шантрапой» всё не так очевидно.
Шантрапа: что ты такое?
Есть несколько версий насчет появления слова «шантрапа». Например, в книге «Другая история России» А. В. Плешанова-Остоя говорится, что слово это возникло как прозвище пленных французов, которых не удавалось пристроить в качестве гувернеров, учителей и режиссёров крепостных театров.
Пленным устраивали кастинги (уж не знаю, как проверяли их соответствие предполагаемой должности). И вот о тех, кто кастинг не прошел, говорили: «Chantra pas» (петь не будет).
По другой популярной версии какой-то француз в России устраивал отбор крепостных для помещичьего хора и всех, кому на ухо наступил медведь, сопровождал указанной выше фразой.
Почему «шаромыжник» и «шантрапа» не связаны с французами
В статье филолога И. Г. Добродомова «Иллюзорные галлицизмы офенского происхождения» приводится подробное исследование того, как «шаромыжник» обрёл «французскую» этимологию.
Всё перечислять не буду, но если коротко, дело в филологической шутке. Даже В. И. Даль в толковом словаре пишет, что «шеромыга, — мыжка, — мыжник, — ница» происходит, вероятно, от «шарить и мыкать», шуточно — от сher ami. А вообще это «шатун и плут, обирала, оплетала, обманщик, промышляющий на чужой счет». То есть версия с сher ami — шуточная.
Эта пометка Даля нашла отражение в юмористическом журнале «Стрекоза» 1880 года, где была опубликована шуточная история «шаромыжника» с бедными французами. Так и пошло.
Теперь о шантрапе. В разных русских диалектах уже давно зафиксировано слово «шантрОпа» как синоним слов «беднота, голь, сброд» (о чем указано в этимологическом словаре М. Фасмера).
«Шантрапа», вероятно, произошла от древнечешского šantrok, šаntrосh — «обманщик». Как видите, никакого французского следа тут нет.
Откуда взялись слова «карачки» и «корточки»
В. И. Даль писал, что «корточки — поджатые под себя ноги и колени, положение человека, как бы сидящего на перевесе, упершись ступнями в землю».
Слово это родственно «корачкам» и «закукрам». И если «корачки» — это то же, что сейчас мы пишем через «а» (карачки — четвереньки), то что такое «закукры»? Как же много у человека неизведанных мест!
В этом же словаре находим пояснение: «закукры — зад тела, забедры, спина, крестец и верхняя часть ляжек. Посадить кого себе на закорточки. Она носит ребенка по-цыгански, на закукрах».
А происходят «закукры» от глагола «заКОРачиться» — подавать назад, упираться, пятиться. В то время как «карачки» — от «КОРачиться», и вместе эта парочка очень похожа на слово «КОРточки».
«Карачки» и «корточки», согласно этимологии М. Фасмера, тесно связаны с русским «окороком» (от *korkъ — «нога»), болгарским крак (ъ2 т) (нога), словенским krâk (длинная нога) и другими славянскими аналогами.
А поскольку «окорок» считается общеславянским словом, то и «корточки» с «карачками» и «закукрами» мы можем смело считать нашим «изобретением», так или иначе связанным с ногами. Но откуда все эти слова?
В. М. Мокиенко в книге «Образы русской речи» предполагает, что когда-то общий корень перечисленных слов обозначал в целом ноги животного.
Потом «братья» разделились, и «карачки» с «корточками» стали относиться к задней части ног, а «кукорки» (они же «закукры») — к верхней части спины.
Почему «что написано пером, не вырубить топором»
Насчет происхождения пословицы есть две версии. Первая склоняется к почтительному отношению к официальным документам на Руси. Когда князь издавал приказ, то ему следовало беспрекословно подчиняться. Изменить введенный документ было неподвластно никому, даже варварские действия с бумагой не помогут.
Вторая версия еще интереснее: про книги и первые тетради. В старину вместо бумаги использовали дощечки, бересту и пергамент. Последний относился к элитным материалам для письма. Пергамент делали из кожи домашнего скота, обрабатывали и высушивали. По нему очень удобно было писать чернилами, которые тут же впитывались в бумагу.
Тетради из пергамента были многоразовыми. Закончилось место — стираешь ножом верхний слой и начинай сначала. Но вот очертания букв из предыдущих слоев все равно оставались, очистить кожу на 100 % невозможно. Чернила на Руси были что надо! Поэтому хоть ножом очищай, хоть топором — написанное не уберешь. Так и появилась пословица «Что написано пером, не вырубить топором».
Что такое «дубина стоеросовая»