Читаем Берсеркер. Книги 1-11 полностью

Теперь «Ланквил» должен был сам постоять за себя. Затрещали автоматические пушки, использовавшие мозги соларианцев как дополнительный резерв, и разнесли в куски большинство стремительно атаковавших бомбардировщиков.

Но носителю тоже досталось. Боумэну сообщили, что на взлетной палубе взорвался снаряд. Потери составили семнадцать убитых и восемнадцать раненых.


Главный бортинженер соларианского корабля-носителя, надев специальный скафандр, изучил повреждения и отдал приказ команде роботов, которые, почувствовав его гнев, стремглав бросились гасить мелкие очаги химического пожара, распустившиеся сотней огненных цветков.

Центр взлетной палубы был украшен огромной дырой, в которую мог бы провалиться истребитель. Та же бомба, проникшая на нижнюю палубу, где находились ангары, вызвала пожар трех небольших кораблей, один из которых был заправлен тяжелыми снарядами. Быстрые действия дежурного офицера, включившего защитные поля и спринклерную систему, на время предотвратили катастрофу.

Тут налетела новая волна бомбардировщиков. Большинство не сумело сбросить на носитель свой груз, но кое-кому это все-таки удалось. Одна бомба угодила в корму соларианского корабля. Взрыв и вспышка радиации убили еще шестерых членов команды и многих ранили.

Носитель развернулся и, к несчастью, подставил бок под удар третьей волны бомбардировщиков. Один из них удачно сбросил управляемый снаряд, спроектированный с таким расчетом, чтобы перед взрывом он проникал в цель как можно глубже. Пробив взлетную палубу, он прошил несколько кают, проник на кухню одной из эскадрилий, перебил все бутылки, перепортил множество вкусной еды и в конце концов взорвался в машинном отделении. Все три огромные водородные лампы потухли, а трубопроводы и опоры рухнули. «Ланквил» тут же лишился хода.


Довольные тем, что один соларианский корабль-носитель полностью выведен из строя, компьютеры, командовавшие берсеркерами, приняли ответственное решение о наилучшей последовательности дальнейших боевых операций.

К тем кораблям, которые только что уничтожили носитель соларианцев, добавилось большое число машин, недавно вернувшихся после бомбардировки объекта, называвшегося Фифти-Фифти. Теперь машины требовалось заправить, отрегулировать орудия и защитные поля и лишь потом снова отправить в бой. Поступить по-другому означало бы даром потратить боеприпасы.

Для достижения успеха берсеркеры были готовы пожертвовать всеми своими боевыми машинами — как мелкими, так и крупными. И все же предпочитали, чтобы эти машины оставались целыми как можно дольше. Командование врага давно усвоило: какие бы потери ни понесла зложить в первый день битвы, на следующий день ее появляется еще больше.

Для общего стратегического плана берсеркеров уничтожение больших боевых кораблей соларианцев (а особенно уцелевших носителей) значило куда больше, чем простой налет и даже оккупация куска земли под названием Фифти-Фифти. В конце концов, атолл никуда от них не денется.

Глава 18

Получив на руки приказ об отпуске, Седрик Траскелук оставил Порт-Даймонд и отправился с визитом к родственнику. Он никогда не встречался с этим членом разветвленного клана Траскелуков, но знал, что тот живет на Юхао. Некоторое время назад Седрик получил письмо из дома с его адресом.

Для того чтобы удовлетворить требования чести, месть следовало совершить с помощью традиционного набора ритуального оружия. Грубая месть была приемлема только в крайнем случае, когда начинало действовать правило: лучше отомстить так, чем не отомстить вовсе.

По сравнению с родиной Траскелука на Юхао было полно народа. Именно поэтому поселившийся здесь родственник выбрал отдаленный и малонаселенный район. Здешние города казались Седрику настоящей толкучкой. На что же тогда похожа Планета-Колыбель? Если то, что он слышал и видел на экране, правда, это кромешный ад, который может свести человека с ума. Поняв, что ему не придется лететь за Гифтом на Землю, Траск испытал большое облегчение. Но для достижения намеченной цели он преодолел бы и не такие трудности.

Кузен Траскелука, которого звали Маал, жил с семьей примерно в тысяче километров от базы Порт-Даймонд, в маленькой колонии соотечественников.

Одолев это расстояние на поезде, а затем взятом напрокат мобиле, Седрик в конце концов встретился с родственником на травянистом, продуваемом всеми ветрами плато у берега моря.

Между ними не было физического сходства, хотя Маал тоже был смуглым и черноволосым. Он был значительно старше и выше ростом, но не так мускулист, с прищуренными глазами и хитрой улыбкой.

Они приветствовали друг друга на языке, который использовался только членами клана. Правда, подходящие для такого случая слова Седрик вспомнил с трудом.

Заметив это, родственник тут же переключился на обычный язык.

Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже