Читаем Берсеркер. Книги 1-11 полностью

Нэш, то и дело выставлявший свою забинтованную руку на всеобщее обозрение, сделал глоток пива и сказал Йори, что уже и не надеялся увидеть ее.

— Я здесь.

— О’кей, девочка. Собирай вещи и готовься к отлету.

— Почему это? Я что, полечу одна? — ощетинилась Йори.

Он дьявольски улыбался и поглаживал забинтованную руку. Слава богу, сегодня искусственный глаз Нэша не вылезал из орбиты.

— Нет. Я тоже лечу. И вся бригада. Здесь больше нечего делать.

— Я бы предпочла остаться.

— Нет, мэм. Задача выполнена. Того, что мы отсняли, вполне достаточно для документального фильма.

Похоже, он был прав.

— Ладно. Когда?

Нэш посмотрел на старомодные наручные часы.

— Стартуем через два часа.

— Вы — босс. Как скажете, так и будет.

— То-то же. Никогда не забывай этого. — Нэш проворчал, что ни за что не позволит женщине рисковать собой, в то время как он сам будет в безопасности; нет, только через его труп.

Йори вздохнула. Похоже, босс так и не заметил сотен женщин, составлявших значительную часть местных добровольцев. Но что делать? Работа есть работа.

Женщина покинула бар со смешанными чувствами, одним из которых была досада. Черт побери, она и сама получила боевую рану. Надо было поднять шум, получить медаль и надеть ее — хотя бы ради того, чтобы позлить Нэша.

Глава 23

Адмирал Негьюэнс мрачно размышлял над списком потерь соларианцев. Большинство истребителей и бомбардировщиков первой волны, посланных против берсеркеров-маток, не вернулось. Восьмая эскадрилья штурмовиков, взлетевшая с палубы «Жалящего» и насчитывавшая пятнадцать машин с тридцатью членами экипажей, была уничтожена полностью, не успев нанести врагу ни одного удара. Никто из этой эскадрильи не вернулся на «Жалящий». Надежды на то, что кому-то удалось спастись, быстро исчезли.

Потери среди малых кораблей Негьюэнса (включая тех, кто смог обнаружить врага и кто не преуспел в этом) были такими, что ему не хотелось об этом думать. И все же в глубине души адмирал продолжал подсчитывать, что у него осталось. Пилоты Шестой эскадрильи истребителей «Рискованного», не сумевшей найти противника с первой попытки, сели, заправили свои корабли и были готовы к новому старту. Но, несмотря на ужасающие потери, адмирал не жалел о выбранной им стратегии. Уничтожение вражеских маток было единственным способом выиграть битву.

Судьба еще двух эскадрилий тяжелых бомбардировщиков оставалась неизвестной.

Минуты складывались в часы. Капитаны двух кораблей-носителей, выжившие пилоты и члены экипажей вместе с ремонтниками пытались работать так же усердно, как и их роботы.

* * *

Тем временем адмирал Боумэн и вся команда его флагмана изо всех сил пытались спасти серьезно поврежденный «Ланквил». Судя по имеющимся результатам, ремонтникам, героически работавшим бок о бок со своими верными машинами, это удастся.

Боумэн то и дело поздравлял себя с тем, что позволил Негьюэнсу действовать на свой страх и риск; у командующего Шестнадцатым соединением стало одной головной болью меньше.

Тем временем выяснилось, что катастрофа не была такой уж непоправимой, как казалось адмиралу. Все водородные лампы «Ланквила» заработали вновь; другие неотложные ремонтные работы были также завершены; от новой волны атакующих удалось уйти с помощью отвлекающих маневров, поворотов и ускорений.

Восемь тысяч тонн стали и сплавов с добавками других веществ, включая хрупкую человеческую плоть, едва ощущали искусственную гравитацию.

— Сэр, мы получили три прямых попадания и четыре ядерных удара. — Самонаводящиеся ракеты с атомными зарядами занимали почетное место в арсенале берсеркеров. Следовало опасаться и другого бортового оружия, куда более сложного, но сегодня эти убийственные приспособления не успели пустить в ход.

— Надо продержаться. — Роботы и люди в скафандрах, несмотря на тяжелейшие условия, доводили до кондиции взлетную палубу и нижние палубы, пострадавшие от пожара и радиации. Раненые были отправлены в лазарет, мертвые в морг, но все жизненно важные системы корабля функционировали нормально.


— Опять эти сукины сыны!

Всего несколько минут назад команда «Ланквила» успешно устранила самые большие повреждения взлетной палубы. И всего несколько секунд назад вахтенный офицер доложил, что десять истребителей заправлены и готовы взлететь.


Боумэн отдал приказ, стараясь, чтобы его голос звучал спокойно. Их ждала новая атака берсеркеров, десятая по счету. Восемь истребителей стартовали. Последним из них управлял новичок — младший лейтенант Майк Хорн, прибывший на корабль всего шесть дней назад.

Истребитель несся на противника как пушечное ядро. Хорн сделал резкий левый поворот и из всего бортового оружия выстрелил в тяжелый бомбардировщик противника, неожиданно оказавшийся прямо перед ним. Он успел заметить, как бандит разлетелся на куски, и тут же сам ощутил зубодробительный удар. Покидая сбитый истребитель, Хорн понял горькую правду: он попал под огонь зениток «Ланквила». Пилот немного поплавал в космосе, прежде чем был подобран другим малым кораблем соларианцев. С тех пор, как он принял старт, прошло немногим более пятнадцати стандартных минут.


Перейти на страницу:

Все книги серии Берсеркер

Берсеркер. Книги 1-11
Берсеркер. Книги 1-11

Люди уже успели выйти в космос, пережить период распада и начать вновь находить свои колонии, затерянные в пространстве и времени. Но человечество не было первым в космосе, ранее существовали расы, которые задолго до человека пережили период расцвета и пришли к своему концу. Давно отгремели их войны, но отголоски этих войн дошли до человечества в виде машин-убийц, запрограммированных на уничтожение всего живого. Люди назвали их «Берсеркерами» и начали тысячелетнюю войну за выживание своей расы. Все понимают, что победа одной из сторон возможна только при полном уничтожении другой.Содержание:1. Фред Саберхаген: Берсеркер 2. Фред Саберхаген: Брат Берсеркер (Брат Убийца) 3. Фред Саберхаген: Планета Берсеркера (Планета Смерти) 4. Фред Саберхаген: Человек-Берсеркер (Перевод: Л. Никольская)5. Фред Саберхаген: Заклятый враг (Перевод: Ю. Удальцова)6. Фред Саберхаген: База Берсеркера 7. Фред Саберхаген: Трон Берсеркера 8. Фред Саберхаген: Синяя смерть 9. Фред Саберхаген: Безжалостный убийца (Перевод: Т. Замилова, И. Малынская)10. Фред Томас Саберхаген: Шива из стали (Перевод: А. Хромова, Александр Филонов)11. Фред Саберхаген: Слепая ярость (Перевод: Е. Кац)

Фред Сейберхэген

Космическая фантастика
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже