Он налил чаю и положил на блюдечко самые удачные мадленки, один в один похожие на темные раковины, какие иногда выносило на берег реки. Туда, где он давно не надеялся их найти, выбираясь к реке только за новыми утомленными гостями господина Моретти.
– Вот чай, печенье, – торопливо произнес он, когда наконец вернулся к ограде.
Руки его дрожали, и, похоже, Хоуп это заметила. На лице у нее появилось задумчивое выражение, которое очень не понравилось Берту. Такая задумчивость была… настороженная.
А вот Рэй ничего не заметил, шутил и даже похвалил печенье.
«Похоже, не баловали его домашней едой», – самодовольно подумал Берт, совершенно забыв, что сам он тоже его кормить не собирался. С трудом удержавшись, чтобы не коснуться кожи, – в каком месте лучше разрезать, чтобы общий вид не попортить? – Берт скомканно попрощался.
Господин Дрим выглядел настолько идеальным, что даже касаться скальпелем его будет страшно. Оставалось надеяться, что ему хотя бы удаляли аппендикс, – тогда руки не будут так дрожать. Касаться чего-то столь совершенного Берту пока еще не приходилось.
– Вы только вот что… одежку свою постирать приносите, – напоследок спохватился он. – Вы ребята молодые, своей стиральной машины нет, наверное, да и времени… А мне совсем не трудно помочь.
Прямо скажем, предложение было не из лучших. И обоснованность его не выдерживала никакой критики: что за глупость он только что придумал? В Городе были профессиональные химчистки и общественные прачечные для тех, кто попроще.
– Серьезно? – немедленно загорелся Рэй. Может, у Берта еще есть шанс и этот юнец понятия не имеет об общественных прачечных? – Вам не трудно будет, господин Кром?
– Только в радость, – отозвался Берт, чувствуя, как неудержимо рвется на его лицо сияющая улыбка, повторяющая такую же у Рэя.
– «Вам не трудно будет, мистер Кром?» – передразнила Джейн, когда они отошли дальше от дома господина Крома. – «Только в радость», «Можно вас звать просто Рэем, господин Дрим?».
– Ты чего? – удивился Рэй, облизывая пальцы, на которых еще остались крошки от печенья. И Джейн загляделась на это, но не успокоилась, а обозлилась только больше. Ну и на себя тоже, конечно. Ей и в голову не приходило испечь печенья или булочек. Не ее это было. – Мужик, может, со скуки уже офонарел и помогает всем. Нормально так. Ты вон тоже нам в лабораторию мороженое купила по доброте своего большого сердца.
– Не подлизывайся, – буркнула Джейн. Это была ужасно стыдная история. Она тогда только познакомилась с Рэем и обнаружила, что работает с ним в одном здании. И не придумала ничего умнее, чем принести торт-мороженое. Жара на улице и длинная очередь за тортом привели к тому, что торту пришлось дополнительно замораживаться в холодильнике лаборатории рядом с чьими-то мозгами и какими-то жутко выглядящими свертками. Есть потом этот торт вместе с ехидно скалящимися лаборантами Джейн не стала, а после и вовсе расплакалась от досады там, где ее никто не должен был найти. Только Рэй нашел и там.
– Да ты никак ревнуешь! – ахнул Рэй и захохотал, обнаружив, что она помрачнела еще больше. – К вот этому типу! Унылому больному типу неясного возраста и рода занятий! Конфетка, ты чокнулась просто с ног до ушей!
– Да, – протянула Джейн. От смеха Рэя она почувствовала себя лучше и одновременно совершенно ясно поняла: да, она, видимо, чокнулась, причем совершенно точно прямо от ног до ушей, раз ей лезут в голову такие глупости. – Я-то тебе печенье не пеку… И пироги… И вообще…
– И не нужно. – Рэй крепко прижал ее к себе, и Джейн с легким раздражением, переплетенным со смущением, поняла, что снова выглядит так, что ее хочется тискать как игрушку.
Рэй как-то признался ей в этом, и теперь она каждый раз раздражалась. Хотя не из-за чего вроде. Если ведешь себя как плюшевый мишка, будь добра, позволяй себя тискать, как дети тискают свои игрушки.
– Но… – Она даже не пыталась вырваться из объятий и просто злилась, сама не понимая, что на нее нашло.
– Никаких «но», Конфетка, – строго произнес Рэй и поставил ее на ноги, снова шагая по тротуару. – Если бы мне нужны были дома пироги, я бы встречался с одной из твоих сестричек. Но мне нужна ты. А пироги, пончики и печенье – это дело наживное. И никакой больной на всю голову тип своими печенюшками и неуклюжим флиртом моих чувств не изменит.
– То есть ты тоже заметил, что он флиртовал? – Джейн бросилась его догонять. Рэй, когда хотел, мог ходить очень быстро. Еще бы, ноги длинные, сам высокий – ей приходилось почти бежать, чтобы быть с ним вровень. Ну не удалась она ростом. Все в семье были высокие и сильные, одна она вот такая – метр с кепкой. И в прыжке.
– Ага, – легкомысленно ответил Рэй. – Как старая толстуха впервые на роликах. Стыдись, Джейн. Ты должна испытывать жалость и немного брезгливое удивление, а никак не ревность.
– А почему это господин Кром больной? – Джейн поняла, что ее зацепило. – Или ты меня так утешаешь?
Рэй остановился так резко, что Джейн врезалась в него. Он повернулся и приподнял бровь.