Читаем Бескомпромиссная Хонор полностью

Все уцелевшие военные корабли в Солнечной Системе были собраны на орбите Земли. У него было более двухсот супердредноутов, при поддержке четырехсот линейных крейсеров и почти миллион подвесок улучшенных Катафрактов, а его сенсорные платформы держали ее под микроскопом двадцать четыре часа в сутки, ожидая именно этого момента. У него было достаточно огневой мощи, чтобы разбивать планеты, ему было дано столько предупреждений - и столько же времени для подготовки к атаке - сколько любому системному командиру в истории.

И он знал, что она дала ему это время специально.

КЕВ Император

Солнечная система

Хонор наблюдала за дисплеем, когда ее массивная формация снова замедлилась, чтобы остановиться относительно Старой Земли, и из ее носителей вырвались косяки ЛАКов, чтобы собраться вокруг ее боевой стены. Она находилась ровно в одной световой секунде внутри гиперпредела, в 231 559 727 километрах от планеты рождения человечества, и ее глаза были такими же мрачными, как и ее душа.

"На месте, мэм," - сказала Андреа Ярувальская.

"Спасибо, Андреа."

Хонор кивнула, затем повернула голову и посмотрела на лейтенант-коммандера Брантли.

"Подключи меня, Харпер."

Центральный командный центр

Здание Адмиралтейства

Город Старый Чикаго

Старая Земля

Солнечная система

"Входящая передача, сэр," - объявила коммандер Памела Фурман, вахтенный офицер связи, и Кингсфорд повернулся к ней лицом.

Было почти облегчением отвести взгляд от главного дисплея. Нет, это не совсем так. Не было почти облегчением отвести взгляд от этой орды алых иконок. Харрингтон оставалась за радиусом досягаемости его Катафрактов, и ему было интересно, сколько световых кодов, распространяющихся вокруг ее супердредноутов, представляют собой ракетные подвески и сколько из них являются адски мощными ЛАКами, о которых УРФ наконец-то доложил ему.

"Полагаю, это адмирал Харрингтон?" - сказал он, и Фурман кивнула

"Да сэр. Это так."

"Тогда, полагаю, вам лучше переключить ее на главный дисплей," - сказал он.

Он почувствовал, как Дженнингс зашевелился рядом с ним, и иронично улыбнулся начальнику штаба. Дженнингс мог быть прав. Возможно, именно такое послание он должен был принять наедине, но он сомневался, что в конечном итоге это будет иметь большое значение.

"Да, сэр," - сказала Фурман, но она тоже остановилась, и он нахмурился.

"Есть проблема, коммандер?" - спросил он немного холодно, и она вздохнула.

"Сэр, адмирал Харрингтон связывается с вами через ретранслятор менее чем в сорока тысячах километров. На самом деле он находится на геосинхронной орбите над Атлантикой."

Кингсфорд застыл. Геосинхронная орбита?

"Должен ли я предположить, что мы не знали, что он был там?"

"Нет, сэр. Мы этого не знали." Выражение лица Фурман было таким же несчастным, как у любого, кого видел Кингсфорд, но она спокойно посмотрела ему в глаза.

"Я понимаю."

Кингсфорд снова взглянул на Дженнингса, и выражение лица начальника штаба было еще менее счастливым, чем у Фурман. И неудивительно, подумал КФО. Новое доказательство способности удаленных платформ манти проникать со своими сенсорами куда хотят было пугающим. Но, возможно, он должен быть благодарен Харрингтон за то, что она еще раз подтвердила это. Все, что поощряло здравомыслие и... сдержанность с его стороны, было, вероятно, хорошей вещью.

"Давайте подключим ее, коммандер," - спокойно сказал он.

"Да сэр."

Кингсфорд сложил руки за спиной и вернулся к главному коммуникационному дисплею, когда он ожил, и из него выглянуло лицо, которое он знал по сотням мегабайт разведовательных анализов.

"Добрый день, адмирал Харрингтон," - сказал он.

"Добрый день, адмирал Кингсфорд," - ответила она через двенадцать секунд. Он не был действительно удивлен. На самом деле, он ожидал этого. Это делало демонстрацию полосы пропускания сверхсветовой связи манти не менее яркой для кого-то, кому оставался по крайней мере, полный T-год для получения сверхсветовой связи более продвинутой, чем точки и тире старомодного кода Морзе.

"Я ожидал услышать вас," - сказал он.

"Я полагаю, это так." Ее улыбка была холодной и такой тонкой, что ей можно было бриться. "А поскольку это так, я перейду прямо к делу. У вас есть девяносто шесть часов, чтобы остановить свой флот, взорвать каждый военный корабль в системе, взорвать ваши ракетные подвески на орбите и эвакуировать вашу инфраструктуру дальнего космоса. Всю вашу инфраструктуру дальнего космоса."

Кто-то позади Кингсфорда резко вздохнул, и он почувствовал, как выражение его лица напряглось, но застывшие глаза Харрингтон даже не моргнули.

"И в конце этих девяноста шести часов?" - услышал он свой вопрос.

Перейти на страницу:

Похожие книги