Рядом с ней находились Джерри, Снежок и мичман Санторини, которого она назначила неофициальным сопровождающим для бигля. Мэгги заметила, что даже Снежок, обычно ходивший босиком, сейчас был в тяжелых самодельных ботинках. Чуть впереди бо́льшая часть научной группы Джерри делала записи, составляла карты, проводила наблюдения этого ничем не выдающегося пляжа, океана и дюн. Среди них также были двое вооруженных морпехов, выделенных Майком Мак-Киббеном, их прямолинейным, страдающим от безделья сержантом. Никто из команды летчиков не знал наверняка, для чего морпехов направляли в сопровождение подобных экспедиций – следить ли за местными динозаврами и крокодилами, за самими летчиками или же за говорящей собакой.
Кроме того, в группе были двое гражданских со странного вида блоками датчиков на плечах. Эти люди работали на Дугласа Блэка, поддерживая с ним непрерывную связь. Блэк редко показывался из своей каюты, но питал неиссякаемый интерес к посещаемым ими мирам и страстно их исследовал, пусть и через своих доверенных.
Что ж, ни крокодилов, ни динозавров Мэгги здесь не замечала. Тем не менее океан кишел жизнью: она видела рыб, водоросли, останки каких-то ракушек на выброшенной на берег морской траве. И еще крабов – эти мелкие твари бегали повсюду в больших количествах.
Джерри Хемингуэй проследил за ней.
– Капитан, мы еще не подавали официальный отчет. Что скажете по поводу первой реакции?
– Скажу спасибо, что посоветовали обуться. Здесь полно чертовых крабов.
– Что ж, это правда. Мы обнаружили целый пояс миров, где как раз преобладают всякие крабы и рачки. Пока это самое впечатляющее, что мы увидели. И если позволите, мы все вам покажем, шаг за шагом. Заодно и проверим наши выводы.
– Что покажете?
– Прошу за мной к океану, капитан.
Она взглянула на Снежка – тот вполне по-человечески пожал плечами и осторожно двинулся вперед.
Подойдя к кромке, Хемингуэй немного поплескал рукой в воде.
– Как вам это, капитан? А? как? – Он указал на дно – там показались крупный участок розового, участок зеленого.
Присмотревшись поближе, Мэгги увидела, что розовым оказалось скопление каких-то ракообразных наподобие креветок, а зеленым – морская трава.
– Я не…
Но в следующее мгновение она поняла, что креветки были собраны в неровный квадрат, окруженный каменными стенками, выложенными на песчаном дне, и рядом с ними патрулировали крабы, размером не крупнее человеческой ладони. Участок морской травы также имел форму неправильного квадрата, футов шесть стороной. В его пределах находилось еще больше крабов – они бродили по нему, дергая за растения. Работали аккуратными параллельными рядами, проходя вверх и вниз по этому… полю?
Она сделала шаг назад и осмотрелась по сторонам. Вся прибрежная полоса – слева и справа, насколько она видела, – была покрыта такими же квадратами и прямоугольниками – зелеными, розовыми, фиолетовыми, других цветов. Теперь она их разглядела – их было трудно не заметить.
– Ой.
Хемингуэй ухмыльнулся.
– «Ой», капитан?
– Не зазнавайся, Хемингуэй.
– Фер-р-рмы, – проговорил бигль, глядя на все то же самое. – Маленькие фер-р-рмы.
– Точно, – подтвердил Хемингуэй. – Мы, несомненно, наблюдаем за бережным, сознательным и целенаправленным выращиванием растений этими крабами. Идем дальше. Прошу за мной, капитан…
Они прошли по пляжу, как показалось на первый взгляд, к какой-то сточной канаве, глубоко врезанной в песок, прямой и длинной, тянущейся откуда-то с дюн. По ней в море бежала чистая вода. Шириной футов в десять, ее поверхность была усеяна мусором – может быть, смытым с земли какой-нибудь бурей…
Нет. Мэгги присмотрелась внимательнее. «Мусор» плыл в два ряда – по одному к морю, по другому обратно. И, как оказалось, состоял он из маленьких квадратиков и прямоугольников стороной не больше восемнадцати дюймов. Теми, что плыли вниз, сплавлялось что-то вроде отходов, как то: пустые розовые раковины и прочая требуха. Те же, что поднимались от моря, были нагружены «креветками» и морской травой.
Снежок наклонился вперед, принюхался, пошевелив своими черными ноздрями, и Мэгги тут же увидела то, что тот учуял…
И что же она увидела?
Те маленькие бледно-коричневые коврики оказались судами, сплетенными из какого-то тростника. Построенными целенаправленно. Они напоминали большие настольные коврики. Спускающиеся в море, судя по всему, плыли по течению, но те, что восходили им навстречу, были привязаны тонкими нитями к крабам, тянущим их вверх с берега, – более дюжим и нескладным, чем те, что обрабатывали траву. Присмотревшись получше, она увидела и крабов помельче. Рядом с каждым из крупных тягловых животных был маленький крабик, держащий в клешне… что, кнут? Похоже на то! И на каждом плоту тоже было по маленькому крабику, а то и по два – и те держались клешнями за ручки, управляя судами с помощью чего-то вроде руля…
Она отпрянула назад.
– Не может быть!