Читаем Бесславные дни (ЛП) полностью

   Когда солнце село, полк находился недалеко от Халеивы, поэтому лагерь пришлось разбивать прямо у дороги. Офицеры ругались и злились, а следом за ними ругались и злились младшие командиры. Симицу не следил за другими, но сам он рычал на подчиненных не потому что те в чём-то провинились, а скорее, для порядка. Если бы он прошел ещё пару сотен метров, то упал бы замертво.

   Привезли запряженную лошадьми полевую кухню и солдатам выдали по порции риса. Некоторые так устали, что сразу же уснули. Разбудить их не смог даже ужин.

   - Нам больше достанется, - заметил ефрейтор Фурусава.

   - Ну, да, - согласился Симицу. - Выспаться для них важнее. Что до меня, то я не против, если повара забьют лошадей и скормят их нам же. - Быстро орудуя палочками при свете костра, он довольно споро прикончил свою порцию, но всё равно не оказался в числе первых. Для некоторых солдат голод оказался важнее сна.

   Симицу распределил расписание ночных дежурств. Одним из преимуществ его невысокого звания было то, что он имел право раздавать подобные указания, а не исполнять их сам. Капрал завернулся в одеяло и уснул. Хоть он и поел, из-за усталости твердая земля показалась ему мягче койки в казарме в Гонолулу.

   Подъем засветло его нисколько не обрадовал. Он чувствовал себя измученным и больным. Зевая, капрал потянулся и размял затекшие мышцы и суставы. Затем он справил нужду на рисовом поле. Рядом с той же целью выстроились другие солдаты.

   После завтрака, полк снова тронулся в путь. На какое-то время Симицу почувствовал себя собственным дедом, за исключением того, что дед сражался на первой японо-китайской войне и постоянно рассуждал о том, как расслабилось молодое поколение. Затем мышцы сдались и капрал начал уставать. Усталость - это не страшно. После вчерашнего марша он имел полное право устать.

   - Море! Море! - закричал кто-то впереди, указывая в сторону Тихого океана.

   - Это то же самое море, которое омывает берега Японии, - заметил Ясуо Фурусава. Разумеется, он оказался прав. Как и все прочие он пересек его на "Нагата-мару". Развернуться на судне было практически негде, но море не везде было одинаковым. Вода здесь теплее, голубее и, за исключением северного побережья зимой, намного спокойнее.

   - Помните, какие были волны во время высадки? - спросил Симицу. - Чуть кверху ногами нас всех не перевернуло. А, ведь, могло быть и хуже. Мы вообще могли не добраться до берега. Не знаю, что бы мы тогда делали. - Впрочем, кое-какие мысли у него имелись. Так или иначе, но они попытались бы добраться до берега. Они проделали столь долгий путь не для того, чтобы отсиживаться в трюмах десантных кораблей.

   - Если американцы попробуют высадиться сейчас, эти волны не станут им помехой, - сказал капрал Аисо. - Летом тут тихо и спокойно. Ну и нам будет проще отстреливать их прямо с берега.

   - Если флот будет работать как надо, никто здесь не высадится, - сказал Симицу.

   - Если бы флот работал, как надо, нас бы не бомбили, - возразил Аисо. - Если бы флот работал, как надо, американцы не обстреливали бы нас с подлодок и не шарились вокруг островов.

   - Ну, это же флот, - ответил на это Симицу и все поняли, что он имел в виду. "Чего ещё от них ожидать?", - словно хотел сказать капрал. Разумеется, матрос бы сказал: "Ну, это же армия". И голос его звучал бы так же наполовину раздраженно, наполовину удивленно. Ни один из родов войск не считал, что другие имели представление о своих обязанностях.

   Когда полк вошел в Халеиву, что неподалеку от северного побережья Оаху, Симицу решил, что сейчас они повернут направо и пойдут на восток. Высаживался он в окрестностях Ваимеа, и путь от Гонолулу напоминал ему кинопленку, которую прокручивают в обратную сторону. Когда полк повернул налево, капрал задумался. Мимо тянулись пляжи, земля за ними выглядела приветливой и дружелюбной, она, словно, сама приглашала её занять. Во время японской высадки всё казалось иначе. На юге и на западе возвышались горы, но вся долина была засеяна рисом.

   Неподалеку в небе появились истребители с Восходящим солнцем на крыльях. Когда они прогремели над головами солдат, Симицу улыбнулся. Горстка самолетов, которую американцам удалось поднять в воздух, нанесла ущерб, пропорциональный их количеству, пока "Зеро" их не посбивали. В отличие от американцев, Япония не позволит застать себя врасплох. Самолеты служили подтверждением этому.

   Окопы, которые американцы вырыли, чтобы остановить японскую армию, поросли травой. Эта трава и дожди сгладили их очертания, им помогли воронки от снарядов и бомб, которыми японская армия гнала американцев прочь от берега.

   Лейтенант Хорино привел взвод к линии заброшенных американских окопов.

   - Будем их восстанавливать, - сказал он, что, конечно же, означало "Вы будете их восстанавливать". Сам он за лопату браться не станет. - А как восстановим, будем сдерживать американский десант, если флот опять облажается и проворонит их корабли. Если будет именно так, их кости придется оттирать песком. Ясно?

   - Hai! - выкрикнули солдаты. Капрал Симицу тоже кричал.

Перейти на страницу:

Похожие книги