Читаем Бесславные дни (ЛП) полностью

   - Господин, мне доложили, что из-за того, что топливо всё равно поставляется из Японии, практического смысла в восстановлении нет. Можете поговорить с инженерами сами, возможно, с моей с ними последней встречи, они изменили своё решение.

   - Так и сделаю, - ответил Ямамото. - Везти корабль на ремонт за пять тысяч километров, по меньшей мере, неразумно.

   - У американцев не было никаких проблем с поддержанием верфи, - сказал капитан Такацугу. - Если они справлялись, то и мы справимся.

   На мгновение лицо Ямамото исказилось от гнева. Гэнда прекрасно знал, что при этом происходило. Брови сдвинулись, губы вытянулись... Это выражение исчезло почти сразу же, как появилось, Ямамото не интересовали офицеры, которые говорили прежде, чем думать.

   - Американцы находятся от Гавайев в два раза ближе, чем мы. И топлива у них больше, чем нужно им самим. С поставкой грузов сюда у них никогда проблем не было. Мы, же, с другой стороны...

   Продолжать мысль необходимости не было. Если бы США не отрезали Японию от нефти, войны бы не было. Если бы всё шло своим чередом, Японии не пришлось бы сражаться за ценные ресурсы. Это было ясно видно по Голландской Ост-Индии.

   Ямамото решил сгладить отношения с Такацугу.

   - Мы хорошо сражались. И пока продолжаем хорошо сражаться, ничего не изменится, - сказал он.

   - Hai, - разом ответили несколько офицеров. Было заметно, как некоторые расслабленно выдохнули.

   Адмирал повернулся к капитану Каку и произнес:

   - Приятно удивлен слаженной и четкой работой экстренных служб на "Акаги". В том, что корабль продолжает принимать и отправлять самолеты заслуга ваших офицеров и матросов.

   - Благодарю вас, господин. - Каку посмотрел на собственные руки. - Нам повезло, что в нас попала только одна бомба. Быстрый ремонт - это, конечно же, временная мера. Работы ещё предстоит немало.

   Это он ещё преуменьшал. Гэнда сам видел пробоину в ангарной палубе. Если бы там стояли самолеты, бомба могла нанести гораздо больше повреждений.

   - Понимаю, - кивнул Ямамото. - Но вы проделали очень важную работу. Если придется, корабль может вступить в бой. Я, конечно, не жду, что в ближайшее время американцы снова сунутся сюда, но я могу и ошибаться. Если так, нам нужен каждый авианосец и каждый самолет.

   Гэнда посмотрел на северо-восток. Он тоже не ждал, что в скором времени американцы вернутся. Их знатно проучили. Теперь они понимали, как много не учли при планировании операций с участием авианосцев. Если повезет, они надолго задумаются. Япония же за это время лишь крепче стиснет Гавайи в своих объятиях.

   Адмирал Ямамото объявил об окончании собрания. Командиры "Сёкаку" и "Дзуйкаку" отправились к лодкам, которые увезут их обратно на корабли. Гэнда остался с Футидой на разбитой полетной палубе "Акаги". Из-за повязки на животе, Футида стоял, прислонившись к правому борту. Заплатки на палубе напомнили Гэнде историю о человеке, который получил тяжелое ранение головы, и всю жизнь должен был ходить со стальной пластиной в черепе. Результаты ремонта выглядели уродливо, зато всё работало.

   Даже сквозь маску Гэнда чувствовал запах тропиков.

   - Как вы? - спросил он Футиду.

   - Не очень, - ответил коммандер. - Но вроде иду на поправку. А, вы как?

   - Примерно так же, - сказал Гэнда. - Мы победили, а это самое главное. Теперь нам нужно время на восстановление.

   Футида кивнул.

   - Верно. - Он обернулся и посмотрел на расставленные на корме "Акаги" самолеты. - Считаю, что в следующий раз следует отправлять только торпедоносцы. В морском сражении, у них больше шансов нанести результативный удар, чем у обычных бомбардировщиков.

   - Изложите эту мысль в рапорте, Футида-сан, - сказал Гэнда. - Как по мне, решение разумное. Пока мы не мешаемся друг другу, всё будет в порядке.

   - Могло быть и хуже. Противник мог подловить нас, когда мы сменяли торпедоносцы на бомбардировщики прямо посреди боя. Представляете, что мог бы здесь устроить один "Хеллдайвер"? - Футида пожал плечами.

   Гэнда последовал его примеру. Захваченный во время пересменки авианосец мог взлететь на воздух подобно бочке с порохом. Спасти корабль не смогла бы ни одна экстренная служба. С некоторым трудом, Гэнда отмахнулся от неприятной мысли.

   - Этого не произошло. И не произойдет, - спокойно сказал он.

   Мицуо Футида был рад тому, что снова мог стоять на ногах. Три недели после операции по удалению аппендикса показались ему вечностью, но врачи, наконец, сняли швы. Один из докторов сказал:

   - Если вас увидят в общественной купальне, можете сказать, что хотели совершить сеппуку, но потом передумали. - И громко рассмеялся.

   Футида ничего смешного не видел. Во-первых, шрам не такой аккуратный. Во-вторых, ощущение орудовавшего внутри него скальпеля было не то, что бы болезненным, а скорее очень неприятным.

   Он шел по лужайке напротив дворца Иолани к расставленным на ней стульям. Гэнда и два подполковника, Минами и Мураками, встали, чтобы его поприветствовать. Они поклонились. И Футида тоже поклонился в ответ. В животе, при этом, слегка кольнуло.

Перейти на страницу:

Похожие книги