Читаем Бесславные дни (ЛП) полностью

   Авианосец "Хорнет". Спущен на воду в 1940 году. Первой операцией "Хорнета" стало участие в упомянутом выше рейде Дулиттла, затем авианосец сражался у атолла Мидуэй, у Соломоновых островов. В бою у островов Санта-Крус "Хорнет" был атакован самолетами с "Сёкаку" и "Дзуйкаку", получил тяжелые повреждения, на корабле вспыхнул пожар, который всё же удалось потушить. Во время буксировки "Хорнет" был вновь атакован японскими самолетами, после чего корабль было решено оставить и затопить собственными силами. Несмотря на предпринятые усилия, сделать этого не удалось. Подошедшая японская эскадра отпугнула американские корабли и только тогда, японцам, при помощи мощных торпед удалось затопить авианосец.

   Япония

   Авианосец "Акаги". В переводе с японского - "Красный замок". Спущен на воду в 1925 году. Во время нападения на Перл Харбор "Акаги" был флагманом японского флота. После этого принимал участие в нападении на австралийский город Дарвин и в рейде в Индийский океан, в ходе которого самолетам с "Акаги" удалось потопить британский крейсер "Дорсетшир" и авианосец "Гермес". Потоплен в ходе битвы за а. Мидуэй. Коммандер Гэнда в романе, размышляя о возможных повреждениях авианосца, буквально воспроизводит обстоятельства его реальной гибели.

   Авианосец "Кага". Спущен на воду в 1936 году. Участвовал в нападении на Перл Харбор. Потоплен в ходе битвы у а. Мидуэй.

   Авианосец "Сорю". В переводе с японского - "Голубой дракон". Спущен на воду в 1935 году. Участвовал в нападении на Перл Харбор, битве за о. Уэйк, налете на Дарвин, рейде в Индийский океан. В ходе битвы у атолла Мидуэй получил серьезные повреждения и был торпедирован собственными силами.

   Авианосец "Сёкаку". В переводе с японского - "Парящий журавль". Спущен на воду в 1940 году. Принимал участие практически во всех крупных военно-морских операциях Японского флота на Тихоокеанском театре военных действий. В ходе битвы за Марианские острова "Сёкаку" был торпедирован, в результате чего в трюмах и ангарах корабля прогремели взрывы и он быстро затонул.

   Авианосец "Дзуйкаку". В переводе с японского - "Священный журавль". Спущен на воду в 1939 году. Также принимал участие в большинстве операций на Тихом океане. 25 октября 1944 года в ходе оборонительных боев за Марианские острова был атакован крупными силами американской авиации, потерял ход и был затоплен собственным экипажем.

   Соотв. званию "капитан 3-го ранга" ВМФ России.

   Есть! Или "да", в зависимости от контекста (яп.)

   В синтоизме - духовная сущность, божество.

   Айны - древнейшая народность Японских островов.

   Японская слоговая азбука

   Историческое название залива Касатка у о. Итуруп.

   Вулканический кратер, образовавшийся около 200 000 лет назад в результате извержения вулкана Коолау на Гавайях.

   Маяк в бухте Гонолулу, Гавайи.

   Прозвище острова Гавайи.

   Имеется в виду Корделл Халл - госсекретарь в администрации Ф. Д. Рузвельта.

   Имеется в виду Собеи Курусу - японский дипломат, на момент атаки на Перл-Харбор - посол Японии в США.

   Букв. "белый" - прозвище некоренных обитателей Гавайев.

   Промежуточное звание между сержантским и офицерским составом в англоязычных странах (в частности, в армии США).

   Имеется в виду Хидэки Тодзё - японский военачальник (1884-1948).

   Политическая организация в США времен Второй Мировой войны, активно препятствовавшая вступлению этой страны в конфликт.

   Уильям Лендрам Митчелл (1879-1936) - американский генерал, считается "отцом" американских ВВС.

   Да. Точно (яп.)

   Спасибо (яп.)

   Пожалуйста (яп.)

   Национальное японское блюдо из лапши, сделанной из гречневой крупы.

   До конца Второй мировой войны, в западной историографии Первая мировая война называлась Великой.

   Во времена описываемых событий - один из самых криминализированных районов Манхэттена.

   Имеется в виду командующий вооруженными силами США на Гавайях генерал-лейтенант Уильям Шорт (1880 - 1949).

   К. Марло "Трагическая история доктора Фауста". Акт I, сцена III. (Пер. Е. Бируковой).

   Форма американского народного театра, популярного в XIX в, когда белые актеры изображают из себя чернокожих.

   Соответствует званию капитан-лейтенанта в ВМФ РФ.

   Акт V, сцена I (пер.: М. Лозинский).

   Никакого смысла (фр.)

   Эдвард Марроу (1908-1965) и Уильям Ширер (1904-1993) - американские военные корреспонденты времен Второй Мировой войны.

   Джон Генри - персонаж американского фольклора. По легенде, это был чернокожий прокладчик железнодорожных путей, вступивший в соревнование с паровым молотом и победивший, но погибший от истощения.

   Звание соответствует главному корабельному старшине в ВМФ России.

   Эдгар Райс Берроуз (1875-1950) - американский писатель-фантаст.

   Карточная игра.

   Фрэнк Питер Джозеф Кросетти (1910-2002) - американский бейсболист.

   Бейсмен и шорт-стоп - игровые позиции в бейсболе.

   Соответствует званию "старшина" в ВМФ России.

   Безличное японское ругательство. Примерный русский аналог: "Блин!" или "Чёрт!".

   Идиоты ебаные! (яп.)

Перейти на страницу:

Похожие книги