Читаем Бессмертная роза Куина (ЛП) полностью

— Э, сахар, — солгал он и открыл очередную дверцу, но и тот оказался пустым. Черт, неужели только он в доме нуждается в антацидах?

— На столе.

Нацепив на лицо улыбку, он повернулся к Уэсли и присоединился к нему за столом.

— Что читаешь?

— Просто кое-какие исследования, — ответил стажер и закрыл книгу, кладя ее под газету, прежде чем Блейк успел прочитать название.

В нем проснулось любопытство, он потянулся к книге и вытащил ее раньше, чем товарищ успел его остановить.

— Эй, это мое!

Уэсли потянулся за ней, но Блейк отодвинулся от стола и прочитал название книги.

— «Колдовство: правильно ли вы варите ваши зелья?» — Он удивленно взглянул на Уэсли. — лучше, если никто из тренеров не узнает, какую чушь ты читаешь. Они решат, что ты ненормальный!

Уэсли вырвал книгу из его рук и поспешно встал, громко скрипнув стулом по кухонному полу.

— Это не твое дело, и не их! И я бы посоветовал тебе не совать нос в чужие дела. Может, не понравится найденное.

Явно расстроенный, он повернулся и направился к двери.

— Эй, Уэсли, не пори горячку. Мне все равно, что ты читаешь. Я не собираюсь никому говорить.

Но Уэсли уже был за дверью. Через несколько секунд открылась и закрылась дверь гостиной. Великолепно, понадобилось всего две минуты, чтобы разозлить своего единственного союзника.

И он хотел обсудить, как прошла его миссия в качестве приманки. Хоть они и ужинали вместе прошлой ночью, Блейку не удалось поговорить с ним с глазу на глаз из-за присутствия Нины. Он решил, что не стоит выпытывать информацию у другого стажера в присутствии тренера.

— Ну и черт с ним, — пробормотал он себе под нос.

Он вылил кофе в раковину, радуясь, что не придется его пить. Затем принялся обыскивать все ящики и шкафчики, которые только смог найти, но не нашел антацида.

Только отметил, что такой большой дом и такая большая современная кухня были почти пустые. Учитывая, что в данный момент здесь проживало не меньше десяти человек, он сомневался, что найдется достаточно ножей и вилок для совместного принятия пищи.

Блейк пожал плечами. Это не его проблема.

Когда жжение в животе усилилось, он понял, что необходимо взять спасение в свои руки и отправиться в ближайшую аптеку. Одно из правил мгновенно вспыхнуло у него в животе: нельзя выходить их дома одному.

Поскольку он только что разозлил Уэсли, то скорее прикусит язык, чем попросит его о сопровождении. Но это не имеет значения. Еще никто не проснулся. Они даже не узнают, что он выходил. И, если он выскользнет через боковую дверь, то и Уэсли ничего не услышит.

Блейк осмотрел себя. Черт, сначала нужно одеться и взять бумажник. Но прежде чем он успел добраться до двери кухни, она распахнулась, и на кухню ворвался Оливер, одетый в одну пижаму, его тело двигалось с колоссальной скоростью.

Блейк удивленно ахнул, и в это же мгновение его сердце пропустило удар. Если бы он все еще держал кружку с кофе, то выронил бы его сейчас.

Услышав его вдох, Оливер развернулся к нему. Блейк мгновенно об этом пожалел, потому что на него смотрело скорее животное, а не человек: глаза горели красным, дикий взгляд, напряженность в теле.

Наклонив голову, Оливер оценивающе на него посмотрел. Его ноздри раздулись, что напоминало быка или лошадь. Когда он принюхался и приблизился с грацией хищника, Блейк отпрянул и быстро оглянулся, не зная, куда бежать.

— Оливер, что случилось? — произнес он с запинкой.

Но его тренер не ответил. Вместо этого приоткрыл рот и показал белые зубы, взгляд Оливера скользнул с его лица на шею.

— Дерьмо! — воскликнул Блейк.

Зубы Оливера были неровными. Два клыка оказались длиннее и острее. Словно из реквизита на Хеллоуин. Они напоминали клыки.

Делая шаг за шагом, казалось, Оливер боролся с собой, но продолжал наступать.

— Беги, — процедил он сквозь стиснутые зубы.

Несмотря на предупреждение, Блейк не двигался: его парализовало от шока. Конечности не слушались, ноги налились свинцом и застыли.

Что-то похожее на сожаление промелькнуло в глазах Оливера, прежде чем он стали темно-красными.

— Я не могу… пытаюсь сопротивляться…

Остальные слова так и не прозвучали, когда он прыгнул вперед. Блейк ощутил, как Оливер сжал его плечи и притянул к себе. Он безуспешно пытался освободиться, хотя должен был легко его оттолкнуть. Оливер выглядел менее мускулистым, но даже не вспотел, удерживая его на месте.

Затем Блейк почувствовал клыки Оливера на шее.

Черт, сегодня он умрет!

Глава 30

Снизу донесся крик, заставив Куина подскочить в постели. Роуз, чье теплое тело прижималось к нему, мгновенно проснулась. Обменявшись встревоженными взглядами, она сразу поняли, кто кричал.

— Блейк!

Подпрыгнув, Куин схватил с пола свои брюки и надел их, не заботясь о нижнем белье или чем-то еще. Через долю секунды он был уже за дверью, понимая, что Роуз не отстанет.

Он бросился вниз по лестнице мимо других комнат. Двери открылись, когда он пролетел мимо них, голоса преследовали его быстрый спуск по лестнице.

Запах человеческой крови достиг его носа.

— Дерьмо!

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже