Паквай был знатоком людей. Он уже давно заметил, как нервно волнуется Бенито, разбирая полученную телеграмму. Бенито тотчас разорвал ее на мелкие клочки. Некоторые из них упали, разлетаясь у того самого стола, за которым сидел Паквай. Индеец собрал их и по воле случая нашел как раз имя отправителя. Это навело его на раздумье. А когда он ясно услышал звук ножа, который оттачивал Бенито, он наконец заговорил. Он нагнулся к своему товарищу и спросил его:
- Кто такой Антонио Веласко?
Брат Кончи уронил свою трубку с видом человека, наступившего на хвост ядовитой змеи. Но так как его испуганный взгляд не встретил никого в помещении трактира, он вздохнул с облегчением. Он приложил палец к губам, словно предостерегая.
Паквай задумчиво кивнул головой. Испуг Хуамото был для него достаточным ответом. Он невольно улыбнулся. Однажды, много лет тому назад, он так же слышал звук оттачиваемого ножа, да еще с прибавлением молитвы, но этот нож так и не исполнил никогда своего назначения. Бедный старый Бенито, как мог он думать, что в состоянии убить кого-нибудь...
Плоское лицо Хуамото стало почти оливково-зеленым. Он услышал свистящий звук точильного камня. Он прочел мысли Паквая на его умном лице и понял, что какое-то злое намерение скрывалось за монотонным, словно змеиным свистом.
Он осушил свою кружку...
Затем вдруг поднялся и стал смотреть на гавань.
- Что такое? - спросил Паквай.
- Сигнал дан, - ответил маленький индеец. - Пароход приближается.
Прежде чем он договорил эти слова, по широкой реке пронесся ревущий звук гудка.
Далекая сирена словно разбудила город от его "dolce far niente". Возгласы и громкие голоса послышались на улицах. Флаги взвились, и быстрые шаги зазвучали повсюду. Единственный в городе автомобиль "Форд" с торжественной торопливостью завернул за угол.
Точильный камень Бенито внезапно смолк.
23. ИНТЕРМЕЦЦО
Когда старый Бенито увидел Йунаса Фьельда на сходнях парохода, он сделался еще желтее, чем обыкновенно. А когда заметил бледное прелестное лицо донны Инесы, то с видом знатока прищелкнул языком.
Мало было в Икитосе людей, которые бы не знали профессора Сен-Клэра и его внучки. Больница, возвышающаяся в предместье над жалкими хижинами, была обязана своим возникновением именно профессору.
Постепенно перед Бенито выяснилось все положение. Белокурый гигант каким-то образом помешал планам Черного Антонио, имевшим отношение к прекрасной сеньорите из Лимы. Поэтому чужестранец должен был умереть.
Маленький трактирщик ощутил неприятную дрожь в спине: взгляд иностранного доктора, - без сомнения совершенно случайно, - устремился на него, подобно стальному клинку. Бенито почувствовал его, словно укол, нанесенный его решимости. Положим, большой и сильный человек так же смертен, как и маленький и слабый. Но было что-то незаурядное в этом светло-волосом исполине с ясным и проницательным взором. Он не был похож ни на одного из тех, с которыми Бенито приходилось сталкиваться в течение его долгой жизни. Надо быть смельчаком, чтобы отважиться пойти против этой горы мускулов с глазами кондора.
Старый убийца почувствовал внезапно какую-то слабость в руках. Нет, на этот раз пускай Антонио Веласко и не рассчитывает на него...
Но что это? Светлый индеец племени тоба, который в течение многих недель был постоянным гостем Бенито, обнимал большого человека и даже, кажется, плакал от радости. На душе у Бенито становилось все хуже и хуже. Нынче, в течение дня, он уже несколько раз поймал взгляд индейца-тоба, устремленный на него. Словно индеец подозревал что-то о содержании проклятой телеграммы.
Бенито невольно попятился назад и пробрался задним переулком домой, где он, сидя за стаканом национальной водки, попытался обдумать свое тяжелое положение. Вливши в себя около полулитра aquardiente, он несколько ободрился. Он закрыл свою лавку, и улегся на скамейке со сладкими мечтами о похождениях и деяниях своей молодости.
В тот же вечер в уютной комнате небольшой гостиницы Йунас Фьельд и Паквай сидели, склонясь над картами и бумагами.
- Удивительная история, сеньор, - сказал наконец Паквай. - Я помню слышанные мною еще в раннем детстве рассказы о бессмертных карликах. Но я не питал к ним доверия... Индейцы Пилькомайо пугают своих детей карликами. Но я никогда не встречал человека, который бы видел их. Старые мудрые люди моего племени связывают мысль об этих карликах с величайшею загадкою природы.
Йунас Фьельд кивнул головой и сказал:
- Давно известно, что в самой глубине Африки, в лесах, на деревьях живут карлики. Пигмеи являются неоспоримою действительностью естественной истории.
- Я слыхал о чем-то подобном, - сказал Паквай, - но я думал, что речь идет просто о недоразвитой расе, вроде наших чарантес. Они очень малы, ростом не выше павиана. Карлики же, о которых я говорю, те, которых индейские предания изображают людьми высокого разума, распространяющими вокруг себя ужас, - явление совершенно другого рода. Они умнее большинства обыкновенных людей. Они знают законы природы. Они являются чем-то вроде злых и жестоких полубогов.