Читаем Бессмертный воин (ЛП) полностью

Алейда поняла, что муж сейчас играл де Жёном так же, как обычно играет в шахматы: в небрежной позе, расслабленный, жертвуя малым, скупой на слова - он просто выжидает, чтобы понять, как долго противник будет терпеть. Она наблюдала, как Бранд терпит поражение игра за игрой, пытаясь ускорить события, и сама проигрывала не раз, допуская ту же ошибку. Интересно будет понаблюдать, что выйдет у де Жёна.

А тот вновь заговорил:

- Король приказал сообщить о положении ваших дел.

- Хм…

- Со мной обещанное им серебро. - Гость подождал ответа, но, не услышав от Иво ни слова, продолжил. - Король сказал, что мне следует передать его, только если я буду удовлетворен.

- И что же вы? Удовлетворены?

Лорд Роберт мельком взглянул на Алейду и бросился прямиком в расставленную ловушку:

- Чтобы она вам не сказала, это ложь.

- Сказала мне? - В голосе Иво зазвучала сталь. - И о чем бы ей пришлось рассказать мне, Роберт?

Де Жён в панике выкатил глаза, когда понял, что сделал неверный шаг.

- Я имел в виду… насчет того орла. Он напал на меня, но ваша супруга настаивает, что это была случайность, и запрещает мне убить птицу.

- А вы сомневаетесь в этом?

- Д-да, именно.

- Хм… - Иво осушил рог и отложил в сторону, не спуская глаз с гостя. - Я же, со своей стороны, сомневаюсь в мужчине, который отказывается слушать, когда моя жена говорит «нет» так, как вы проделали это сегодня дважды.

- Я понятия не имею… - начал де Жён.

Иво шагнул вперед, намеренно подавляя другого мужчину своим ростом, и гневно процедил сквозь зубы:

- Вас видели.

Тот снова скосил глаза на Алейду, и ее дыхание замерло. Если он попытается переложить вину за случившееся на нее, то, несомненно, Иво его убьет.

Почти сразу она увидела, что посланник короля выбрал жизнь, а затем наблюдала, каких усилий ему стоило отступить от опасной грани. Когда он наконец заговорил, в голосе звучали покаянные нотки.

- Приношу свои глубочайшие извинения, милорд. Я был убежден, что леди с радостью примет мои ухаживания.

- Сама леди тут не при чем, - быстро добавил лорд Роберт, когда лицо Иво помрачнело. - Леди Алейда никогда… Как вы и говорили, она совершенно четко ответила мне отказом. Лишь моя самоуверенность заткнула мне уши.

Внезапно он опустился на одно колено:

- Простите, миледи. Могу ли я как-то искупить содеянное?

Его сожаление казалось искренним. В любом случае она хотела, чтобы все закончилось, не доходя до состояния войны.

- Я принимаю ваши извинения, милорд. Что до вашего желания загладить вину, то, по правде говоря, все, чего я хочу - чтобы вы и ваши рыцари уехали с миром.

- Мы покинем вас с первыми лучами солнца.

- Вы сделаете это сейчас, - сказал Иво. - Я уже послал человека в Лесбери. Тут около трех миль. Погода прекрасная. Дорога в отличном состоянии. Мой управляющий устроит вас на ночлег, а утором отправитесь дальше.

При этом третьем оскорбленье де Жён поджал губы, однако смирил свою гордость и поднялся, сопровождая хруст в коленях ворчанием. Он как-то вдруг постарел, неловко повернувшись, вышел, чтобы приказать своему помощнику, ожидающему внизу:

- Уэйклин, приготовься. Мы выезжаем в Бэмбург.

Иво последовал за ним на лестничную площадку и когда люди из свиты лорда Роберта внизу встали и начали собираться в дорогу, сказал:

- Какая жалость, что вы должны так скоро нас покинуть, милорд. Я надеялся обратиться к вам за советом по поводу укреплений замка.

Лорд Роберт взглянул на него сначала подозрительно, а потом с благодарностью, когда понял, что Иво позволяет ему сохранить лицо перед подчиненными.

Он слегка наклонил голову, благодаря.

- Мы и так наслаждались гостеприимством Олнвика слишком долго, милорд. Ваше предложение заночевать в Лесбери весьма любезно. Это сделает короче нашу поездку утром. - Он повернулся к Алейде, выглядывавшей из дверного проема, и почтительно склонил голову: «Миледи!»

- Монсеньор, Бог в помощь! - Она встала рядом с Иво, который повторил ее пожелание, добавив: «Я присмотрю за орлом».

Неопределенная улыбка тронула губы лорда Роберта:

- А я передам ваши приветствия королю, когда увижу его. И кстати говоря, вам понадобится это. - Он полез в кошелек и достал оттуда бронзовый ключ. - Шкатулка в вашей сокровищнице, ключ от которой, я полагаю, у вашей супруги. Разумеется, я сниму свою охрану.

Мужчины кивнули друг другу, и лорд Роберт начал спускаться по ступенькам.

- Фиц-Хьюберт!

Сэр Уэйклин осмотрел зал.

- Я его не вижу, милорд. Он стоял вот там, рядом со здоровяком лорда Иво. - Помощник указал на Бранда.

- Около меня? - Бранд коснулся своей груди, как будто был неуверен, что Уэйклин говорит о нем, и огляделся. - О, вы имеете в виду Невилла. Он вышел. Позеленел немного почему-то.

- Найдите его, - бросил лорд Роберт. Он зашагал к выходу, а его люди поспешили следом.

Бранд усмехнулся Иво:

- Я помогу им.

- Возьми Освальда и кого-нибудь еще, кому это понравится.

Зал опустел наполовину, а оставшиеся пересмеивались и поглядывали на Иво и Алейду, ожидая, что будет дальше.

- Как вы думаете, что Бранд сказал ему? - Затаив дыхание, поинтересовалась Алейда.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже