Читаем Бессмертный воин полностью

— У меня было много времени и способов попрактиковаться в этом, когда мой дед воевал, — сказала она. — Мне это не по душе, но зачастую это просто необходимо. Разве леди из Гэлдерса [53]не могут делать того же?

Его лицо побледнело и будто замерло на секунду, потом краски вернулись.

— Боюсь, что наши женщины предпочитают ножи и яды играм. Именно поэтому я и уехал. Слишком уж многие из них имеют претензии ко мне.

— Сами леди или их отцы и мужья?

Он пожал плечами, но озорство в его глазах сказало ей, что он вряд ли так уж сильно сожалеет об этом.

— Вам давно бы уже следовало жениться, — сказала Алейда, — Вам и сэру Бранду, обоим.

— Бранд был уже женат, миледи. Его жена умерла много лет назад.

— Я этого не знала. — Она обдумала эту новость и кивнула. — Это объясняет его печаль, которая порой скрывается в его глазах, прячась за смехом. Мне кажется, он любил ее.

— Inn makti mur, — сказал Ари. Когда она вопросительно бровь, он объяснил. — Это старое высказывание в Гэлдерсе. Оно означает великую страсть сродни любви, которая однажды превращается в тихую и глубокую привязанность, как только пара женится, хотя Бранд никогда бы не признался в излишней страстности или склонности к постоянству.

— Его леди повезло, что она испытала такую любовь. — Алейда крепко сжала губы, пытаясь подавить рыдания, которые зарождались изнутри и казалось вот — вот вырвутся наружу.

Чувствуя себя невозможно глупой, она изо всех сил пыталась проглотить слезы, которые жгли ей глаза. Она никогда не плакала, но вот уже который раз за последние две недели слезы набегали ей на глаза, также как тогда, когда Иво был столь добр к Тому. И еще из — за нескольких совершенно глупых вещей. На сей раз она оплакивала потерянное счастье Бранда, которое так отличалось от ее брака, что она вновь почувствовала боль. Вчера же она чуть не расплакалась из — за того, что наблюдала за мужчиной, засеивающим свои поля в Хоутоне. А несколькими днями ранее, в Чаттоне, из — за солнечного луча, который падал на крест в часовне, это заставило ее подумать о горе Богоматери, потерявшей сына, и ее тогда окутала такая печаль, что она чуть не разрыдалась во время мессы.

Сегодня она пыталась скрыть свои слезы, перебирая пальцами ткань плаща и играя ножнами, и по счастливой случайности печаль ее ушла столь же быстро, как и появилась. Через пару минут она уже достаточно владела собой, чтобы разрушить тишину первой попавшейся мыслью, что посетила ее.

— Вы говорили мне о сказаниях. Я полагаю, что вы все еще должны мне рассказ о драконе.

— И скоро я Вам его расскажу, миледи.

— Нет, Вы расскажете мне его сейчас же, — сказала она твердо, не собираясь упускать шанса. — Это отвлечет меня от дождя. — И от этих нелепых слез.

— Как прикажете, миледи. — Он поднял глаза, и она проследила за его пристальным взглядом, чтобы увидеть черную тень, мелькающую то тут то там в низко ползущих по небу облаках.

— Смотри, Томас, мой орел вернулся. Он летал где — то здесь, пока я была в Чаттоне, — объяснила она сэру Ари.

— Вы думаете, это именно тот орел?

— Да, он всегда кружит рядом с леди Алейдой, мессир, — Том распростер руки, будто птичьи крылья, и изобразил полет птицы так, что сидящая за ним Хадвиза заверещала и судорожно схватилась за него, чтобы не упасть. — Видите его изогнутый хвост?

— Сиди и не двигайся, Томас, — Алейда повернулась к Ари. — Джеф сказал, что эта та же самая птица, что следовала за вами вдоль границы.

— Возможно, — Ари в течении нескольких минут смотрел наверх. Когда он снова бросил взгляд на Алейду, его лицо ничего не выражало. — Ну что же. Дракон. Позвольте мне подумать. Однажды жила— была принцесса, и звали ее Алейда…

Он растягивал свой рассказ, пока они не перешли в брод Олн и не услышали звон колоколов, о которых говорил Джеф.

Алейда застонала от разочарования.

— Он слишком быстр. Теперь, я полагаю, мне придется ждать еще месяц, чтобы узнать, чем же закончилась история.

— Миледи, лишь пока Вы не окажетесь в безопасности своих покоев. А теперь собрались и поехали. — Ари организовал удовлетворивший его порядок в группе в то время, как Алейда поправляла свои юбки и мантию, чтобы выглядеть более изящной и величественной, насколько это позволяла промокшая от тумана одежда.

— Вы и вправду похожи на принцессу, миледи, — сказал Томас.

— Очень мокрую принцессу, как мне кажется. Ну — ка, давайте устроим королевское шествие. — И она проехала оставшееся расстояние до замка, выпрямив спину, подняв высоко подбородок, и улыбка, может слегка и фальшивая, засветилась на ее губах. В конце концов, она была хозяйкой замка, истинной леди. Леди с орлом, поправила она себя, когда увидела птицу, парящую в облаках. Ее улыбка тут же из напряженной и искусственной стала настоящей и радостной.

Перейти на страницу:

Все книги серии Братство бессмертных

Бессмертный воин
Бессмертный воин

Проклятый злой колдуньей Квен Ивар Грэйклок должен жить вечно то в виде орла, то в человеческой форме. Ивар получает вознаграждение за победу под Моубрей и по приказу Вильгельма Руфуса, сына Завоевателя и короля Англии, он прекращает свое одинокое существование. Ивар отдал бы душу за имение, где он смог бы начать сначала и оставить свое прошлое позади. Вильгельм не только отдал ему Олнвик и приказал построить замок, но еще и предложил внучку Тайсона в жены! Леди Алейда именно та, кого хочет Ивар — красивая, вздорная и страстная. Ивар — добрый и страстный любовник ночью, но каждое утро он исчезает. Даже хуже, после ночей страсти и любви, Ивар внезапно перестает прикасаться к ней. В смятении из — за темного видения будущего, Ивар знает, что не может приговорить Алейду или будущие поколения к своей судьбе. Алейда могла бы владеть ключом к заклятию Квен, но освободит ли она их, или они навсегда погрязнут во тьме?

Лиза Хендрикс

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги

Купеческая дочь замуж не желает
Купеческая дочь замуж не желает

Нелепая, случайная гибель в моем мире привела меня к попаданию в другой мир. Добро бы, в тело принцессы или, на худой конец, графской дочери! Так нет же, попала в тело избалованной, капризной дочки в безмагический мир и без каких-либо магических плюшек для меня. Вроде бы. Зато тут меня замуж выдают! За плешивого аристократа. Ну уж нет! Замуж не пойду! Лучше уж разоренное поместье поеду поднимать. И уважение отца завоёвывать. Заодно и жениха для себя воспитаю! А насчёт магии — это мы ещё посмотрим! Это вы ещё земных женщин не встречали! Обложка Елены Орловой. Огромное, невыразимое спасибо моим самым лучшим бетам-Елене Дудиной и Валентине Измайловой!! Без их активной помощи мои книги потеряли бы значительную часть своего интереса со стороны читателей. Дамы-вы лучшие!!

Ольга Шах

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези