Читаем Бессонов Алексей - Миры Королева (1-13) полностью

 Ряд солдат (или скорее матросов) в одинаковой серой форме раздвинулся напротив нас, пропустив двух высоких мужчин в голубых плащах, застегнутых под горло. На головах у них красовались золотистые уборы, чем-то напоминающие гусарские кивера из древнеевропейской истории. Оба были бронзовокожи, горбоносы, и у обоих длинные волосы были собраны на затылке в "хвост". Выглядели они чужеродно. В отличие от северян человек с такой внешностью мог быть однозначно квалифицирован как уроженец одного из Айоранских Миров.

 Они приблизились на пять шагов и остановились, беспомощно щурясь в невыносимом белом сиянии прожекторов. Я выставил перед собой пустые руки, осторожно шагнул вперед и внятно спросил: - Вы говорите по-либенски?

 - Да, - быстро ответил один из них, обладатель костистой физиономии и оттопыренных ушей. - Кто вы и что вам нужно?

 - Я должен встретиться с руководством разведслужбы флота, вопрос крайне важный и не терпящий отлагательства.

 Мой собеседник недоверчиво нахмурился.

 - Мы офицеры этого ведомства.

 - Вы знакомы с докладом Ройс Дректена? Он обещал немедленно после моего ухода оповестить руководство.

 Они переглянулись.

 - Вы хотите сказать, что вы - тот молодой офицер, которого он подобрал из воды вместе с рыжеволосой девушкой?

 - Да. И поверьте, я пришел с очень важным делом.

 - Хорошо, - ушастый, похоже, решился, - идемте.

 Но прежде вы и ваш товарищ должны снять шлемы или хотя бы на время откинуть забрало.

 "И как это он разглядел забрало на моем гладко-черном шлеме", - удивился я.

 - Шеф, - я не оборачивался, - они просят на время снять шлемы.

 - Я понял, - ответил он. - Опасности нет.

 И первым снял с головы шлем. По наплечнику рассыпались густые темные локоны. Держа в руке шлем, он шагнул к офицерам-конфедератам и мягко улыбнулся. Я тоже сдернул шлем с головы. Они явно успокоились. Ушастый сделал приглашающий жест.

 - У нас машина, - он чуть замялся, - если вам не вреден наш воздух, я попросил бы... пока мы едем...

 - У нас одна кровь, - ответил я.

 Офицер кивнул, и мы двинулись сквозь расступившийся строй. За нашими спинами мягко чавкнул многотонный люк атмосферного створа, и разом погасли прожекторы.

 - В вашем самолете кто-то остался? - нервно спросил ушастый.

 - Нет, - ответил я. - Он управляется дистанционно.

 Тот понимающе кивнул.

 Мы подошли к тяжеловесному, хотя и не лишенному изящества ящику на четырех колесах, напарник ушастого поднял вверх огромную дверь из поляроидного стекла и нырнул внутрь. Мы последовали за ним.

 Внутри было высокое кресло водителя - спереди, у покатого лобового стекла - и большой, чуть скругленный диван сзади. Второй офицер сел к пульту управлениЯ, а мы вчетвером расположились на диване. Едва слышно фыркнул под полом тепловой мотор, где-то скрежетнули шестерни трансмиссии, и автомобиль плавно нырнул во тьму, не зажигая почему-то огней.

 Через пару минут мы подъехали к высокому, слабо освещенному зданию из стекла и бетона. Следуя за ушастым, мы миновали небольшой аккуратный холл без единого охранника, поднялись в лифте, прошли по такому же аккуратному светлому коридору и вошли в темносерую дверь.

 Нас ждали. В просторной, со вкусом отделанной светлым камнем зале стояли двое немолодых бронзовокожих мужчин в бледно-голубой форме, без головных уборов и красивая светловолосая женщина лет сорока, в такой же точно форме - длинный кафтан, узкие брюки, низкие сапожки на каблуках. Никто не потребовал сдать оружие, и это меня обнадежило - значит, они хорошо понимают, что мы легко можем оставить у себя нечто абсолютно непохожее на оружие в их понимании.

 - Я свободно говорю по-либенски, - произнес я вместо "здрасьте", - а мой напарник будет говорить с вами при помощи телепатического аппарата, который управляется непосредственно его мозгом.

 Шлем Детеринга исторг длинную, рубленную топором фразу.

 - Видимо, мне тоже придется прибегнуть к помощи аппарата-переводчика, - оценив идиотизм положения, объявил я.

 - Да, - услышал я в голове бестелесный голос женщины. - Но нам хотелось бы, чтобы это сделали вы.

 Я понял, что ей больше понравился мой шеф.

 - Хорошо, - ответил шлем Детеринга. - Я - полковник имперской Службы безопасности Иорг Детеринг. Мой помощник - капитан Королев.

 - Девушка?

 - Не имеет значения. Мы случайно подобрали ее на севере.

 Конфедераты недоуменно переводили глаза с молчащего Детеринга на его внятно вещающий шлем.

 - Нам непонятен принцип работы вашего переводящего аппарата, - нервно сказала женщина.

 - Вам понятен принцип работы сверхсветового ускорителя? - в ответ поинтересовался Детеринг.

 - Что? Конечно, нет.

 - Мне тоже. Однако это не мешает нам пользоваться этим изобретением. Я не думаю, что технические подробности могут стать препятствием в нашей беседе. Итак, с кем имею честь?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже