Наташа вкладывает мне в руку тонкий бокал для коктейля и присвистывает: «Вот он!», словно только что заметила Элвиса. Или самого Старину Голубоглазого.
Грег спускается по лестнице в строгом бордовом костюме, черной рубашке и галстуке, которые подчеркивают его бледные черты лица и черные глаза. Я допиваю свой мартини, готовая покончить с этим, когда Наташа переплетает наши пальцы и тащит меня туда, где он занимает место в одной из кабинок.
— Привет, красавчик, — Наташа прижимается к нему, и он поднимает руку, позволяя ей приблизиться.
Я сажусь, выпрямив спину, как солдат, у внешней границы, проводя пальцами по ножке моего теперь уже пустого бокала для мартини. Я начинаю чувствовать эффект от выпитого мартини.
— Ты хорошо провела время на гала-концерте, Блейк? — Его ленивый голос доносится до меня из недр кожаного кресла винного цвета.
Моргнув, я встречаюсь с его темным взглядом.
— Я видела свою маму.
Грег изгибает бровь, и ухмыляется Наташе.
— Всегда плюс, я полагаю.
Наташа фыркает в свой бокал, а я прочищаю горло.
— Могу я поговорить с тобой? Наедине?
Не теряя ни секунды, Грег скользит к краю круглой кабинки.
— Я ждал, что ты спросишь.
— О чем ты хочешь поговорить? — Грег садится на черную бархатную скамью, широко раскинув руки, словно я собираюсь станцевать ему приватный танец.
— Я слышала, ты ищешь мою сестру.
Вздернув подбородок, он выдыхает смешок.
— Я уже нашел твою сестру.
— Я слышала, что ты разыскиваешь Хану за преступление, которое, по твоему мнению, она совершила.
— Мой дядя пропал. Я просмотрел все его записи, и все они ведут к вашей семье, в частности к твоей сестре. — Я никогда не замечала акцента в голосе Грега, но сейчас я его слышу — восточноевропейский.
— Твой дядя обокрал нас. Он причинил ей боль. Но это не значит, что Хана имеет отношение к тому, что с ним случилось.
Грег наклоняется вперед, опираясь предплечьями на ноги.
— А я думаю, что имеет. И ты пришла ко мне, прекрасно зная, что я ищу.
— Потому что Трип сказал мне.
Снова откидываясь назад, он выдыхает смешок, обнажая слишком много зубов.
— У вас, американцев, болтливые языки и никакой лояльности. Я придерживаюсь старых методов. Мой народ не позволяет нашим братьям погибнуть неотомщенными. Никто не встанет на нашем пути, ни мужчина… ни женщина.
Его черные глаза сверкают, и лед пробегает по моим венам. Старые методы? Его народ? Какого черта? Внезапно я понимаю, что мне нужно убираться отсюда. Немедленно.
— Ты один из них. — Мой голос едва слышен. — Что это? Русская мафия?
— Русской мафии не существует, — он смотрит на меня самыми холодными глазами, и у меня внутри все переворачивается.
Он говорит это, но я не настолько глупа, чтобы в это поверить.
Дрожь пробегает по мне, и я отступаю к двери. Поднимаясь на ноги, он смотрит на меня убийственным взглядом, сокращая расстояние между нами. Грег поднимает руки, и я думаю, что он схватит меня, когда раздвигаются двойные двери, и глубокий голос нарушает момент.
— Я здесь, чтобы забрать своего клиента, — Хатч хватает меня за плечо, притягивая к своей груди. — Извините за беспокойство.
Он крепко держит меня, когда выводит на улицу, накидывая свое толстое шерстяное пальто на мои обнаженные плечи, чтобы скрыть мою дрожь. Температура внутри «Гибсона» — восемьдесят градусов. Я дрожу не от холода.
Мое пальто забыто, когда Хатч целеустремленно движется, увлекая меня из задней комнаты через главный бар и вверх по лестнице к молчаливому, ожидающему черному внедорожнику.
— Прости, что не дал тебе больше времени. — Его глубокий голос тих, но я не беспокоюсь о его вмешательстве.
Мысли в голове крутятся, и сколько я ни ищу выход, не могу его найти.
Это больше, чем игорные долги. Это больше, чем шантаж, и я могу думать только об одном, чем все это закончится.
Глава 22
Хатч
Взгляд Блейк прикован к сверкающему ночному пейзажу, пролетающему мимо ее окна в моем черном внедорожнике. Блейк молчит, и я думаю, что она, наконец, осознает опасность своего положения.
Мой водитель останавливается у входа в ее многоквартирный дом, и я жду, не зная, следовать ли мне за ней или оставить ее у двери.
— Тебе стоит подняться, — тихо говорит она.
Я выхожу из машины, останавливаясь только для того, чтобы сказать водителю, что позвоню, если он мне понадобится.
Мы молча входим в холл. Это бежевая круглая комната со столом и швейцаром, который приподнимает шляпу.
Лифты расположены вдоль одной стены, а в маленькой комнате справа находятся почтовые ящики. Блейк идет прямо к лифтам, и невысокий седовласый мужчина в зеленой униформе открывает двери.
— Мисс Блейк, — приветствует он ее, и мы заходим внутрь.