Катриона вздохнула, глядя вслед посыльным, отправившимся с письмом к сэру Моллисону. С ними ехали трое связанных часовых и трое людей сэра Брайана. Точнее, три его брата, и Катриона мельком подумала, сколько же всего у него братьев, но тут же отмахнулась от этой мысли и торопливо помолилась, чтобы на этот раз сеньор ее не разочаровал.
– Вы сделали хорошее дело, миледи, – сказала неслышно подошедшая к ней Несса. – Вернули домой наших мальчиков.
– Не всех, и я бы не справилась с этим без помощи сэра Бретта и сэра Брайана.
– Оно так, но ведь именно вы подумали о том, что очень странно, что мы не получили от них ни единой весточки. Мы-то все об этом и вовсе не задумывались, считали, что так и надо, только гадали, когда уже эти дураки устанут от Франции и вернутся домой. А у вас острый ум, миледи, и у вашей малышки тоже. Она будет такой же, как и вы – когда перестанет нарываться на неприятности.
– Моя малышка Элисон – ангелочек, – протянула Катриона и слабо улыбнулась, когда Несса захохотала.
– Наверняка, и может быть, я бы сумела разглядеть ее ангельские крылышки, не будь она измазана грязью с головы до ног.
Не поняв, о чем это она, Катриона взглянула в ту же сторону, куда смотрела Несса, и ахнула, увидев свою дочь, кувыркающуюся в грязной луже.
– Элисон Мэри Маргарет Маки! – закричала Катриона, торопливо направившись к ребенку.
– Ой-ёй. – Элисон встала, глядя на мать.
– Что это ты делаешь – валяешься в грязи как свинья?
– Я хотела узнать, почему им это нравится.
Сообразив, что на девочке нет ни единого местечка, за которое она могла бы ухватиться, не перепачкавшись сама, Катриона крепко стиснула ручку Элисон и потащила ее в дом.
– Они это делают ради прохлады и чтобы меньше чесаться. А маленьким девочкам незачем валяться в грязи.
– Ты меня накажешь?
– Еще как. Кроме того, тебя придется отскрести начисто с головы до ног.
Поняв, что нельзя вести в спальню ребенка, с которого капает грязь, и пытаясь сообразить, куда делась Пегги, Катриона вздохнула и пошла в большой зал. Придется отмывать Элисон внизу, в кухне. А заметив Пегги, помогавшую ухаживать за ранеными, Катриона решила, что не будет ругать девушку за то, что та не уследила за ребенком.
Затем она увидела, что мужчины смотрят на Элисон и на грязную дорожку, что тянулась за ней. К ее удивлению, они улыбались, некоторые даже тихонько посмеивались. Элисон помахала им рукой, расплескав еще больше грязи, и это развеселило их еще сильнее. Дочь все равно придется наказать, но заметив, как при виде ее оживают эти несчастные, Катриона решила, что наказание будет не очень суровым.
В дверях кухни она столкнулась с Бреттом. Тот, с трудом скрывая смех, спросил:
– Кто там прячется под всей этой грязью, уж не малышка ли Элисон?
– Да, сэр, – ответила Элисон, попытавшись немного утереть лицо, и нахмурилась, увидев, что рукав платья тоже насквозь пропитался грязью. – Я в ней валялась. Хотела узнать, зачем свиньи это делают. И это совсем не так весело, как я думала, потому что теперь меня накажут.
– Непременно накажут. Пусть уж лучше в грязи катаются свиньи, малышка. – Он взглянул на Катриону. – Помощь нужна?
Она открыла рот, чтобы ответить «нет», но вспомнила, что все женщины сейчас заняты ранеными в большом зале.
– Я думала, ты собирался в Гормферах, поискать моих коней и оружие.
– Я решил, что лучше дождаться каких-то известий от твоего сеньора. Не хочу ослаблять силу обвинений, которые ты выдвинула в этот раз. – Бретт снова улыбнулся, услышав, как очередной комок грязи шлепнулся на пол. – Так что, нужна помощь?
– Я бы не отказалась, но ты вовсе не обязан это делать.
– Мне уже доводилось, – сказал Бретт, давая ей возможность войти в кухню, а затем вошел туда сам. – Видишь ли, я вырос в очень, очень большой семье.
Оказалось, что он на удивление ловко умеет мыть детей. В кухню поспешно прибежала Пегги с чистой одеждой для Элисон, извиняясь за недосмотр, и предложила домыть Элисон сама, но Катриона отмахнулась, сказав, что раненые куда больше нуждаются в ее помощи. Отмыв дочь и заплетя косички, Катриона отправила ее помогать другим девочкам рвать тряпки на повязки и делать все, о чем попросят. Встав на пороге, она смотрела, как раненые – те, у кого хватало на это сил, – поддразнивают Элисон, говоря, что оказывается, она очень даже хорошенькая – теперь, когда они смогли ее разглядеть.
– Не особенно суровое наказание, – пробормотал Бретт, встав рядом с Катрионой.
– Я видела, как они улыбались и даже смеялись, когда я вела Элисон через зал, поэтому и не смогла наказать ей строже. Она подарила им лучик света, пусть всего на минутку.
– Да, это правда. Они вспомнили, что теперь дома, там, где маленькие девочки могут пачкаться в грязи, а матерям приходится их отмывать. Простая вещь, невинная детская проказа, но это необходимое напоминание о том, что ужас закончился.
– Я только сейчас сообразила, что некоторые из них до сих пор не одеты. Может, мне и не стоило позволять девочкам бродить по залу так свободно.