Читаем Бесценная награда полностью

– Верно, но, несмотря на слабость, он сумел достойно отпраздновать свою свободу, – мечтательно протянула Джоан. – Я еще не совсем уверена, но все признаки за то, что я беременна. Чувствую это и сердцем, и умом, а через две недели и тело все подтвердит.

– Тогда тебе не следовало ехать со мной. Это опасно!

– Нет, я просто должна это сделать. И не думаю, что для нас это окажется опасным. Ему не нужна Элисон. И мы, женщины, ему тоже не нужны. Он хочет тебя. Думаю, он только обрадуется, что можно избавиться от такого бремени и отдать девочку нам. Правда, одной вещи я боюсь.

– Да? И чего именно? – Катриона подумала, что ей стоило бояться очень, очень многого, в том числе и того, что она ведет трех женщин в самое сердце опасности.

– Как он рассчитывает заткнуть нам рот? Ведь мы всем расскажем, где тебя оставили.

Вот сейчас Катриону пронзил невыносимый страх, и ей потребовалось несколько минут, чтобы его побороть.

– Способов много. Сомневаюсь, что он намерен остаться там, где совершится обмен. И еще я думаю, что он приказал бы мне приехать одной, если бы опасался, что вы будете представлять для него угрозу. Нет, полагаю, что он отдаст вам Элисон, схватит меня и сбежит. Он велел мне привести с собой женщин, чтобы отдать им Элисон, только потому, что знает – я потребую гарантий ее безопасности, и он считает нас всех тупыми и бесполезными, годными только на то, чтобы обслуживать мужчин. Может, поэтому и решил, что для доставки одной маленькой девочки домой требуются целых три женщины. Угрозой он считает только мужчин.

Джоан медленно кивнула.

– Подозреваю, все это ты сказала только для того, чтобы убедить саму себя, но тем не менее ты права. Мерзавец просто не в состоянии вообразить, что мы, глупые ничтожные бабы, можем быть для него чем-то опасными. – Она показала на небольшую пирамидку из камней, межевой знак, отмечающий дальнюю северную границу Банулта дольше, чем они себя помнили. – Скоро узнаем, не ошиблась ли ты.

Им не пришлось ждать долго. Катриона предположила, что пятеро подъехавших к ним мужчин следили за их появлением из укрытия. Она не увидела среди них ни свою дочь, ни сэра Джона, но прежде чем успела возмущенно спросить, где Элисон, четверо из пятерых остановились рядом с женщинами и протянули им по черной полоске ткани.

– Завяжите глаза, тогда мы пойдем и приведем вам вашу соплячку, – сказал крупный чернобородый мужчина, наблюдавший за своими дружками.

Мысленно ругаясь, Катриона завязала глаза, зная, что остальные женщины делают то же самое. Грубые руки подергали повязку – стоявший рядом наемник проверял, хорошо ли она завязана. Катрионе все это не нравилось, но она не видела способа избежать этого. Простой обмен, на который она рассчитывала, неожиданно сделался сложным и опасным. Рывок за поводья, пони тронулся с места, и Катриона помолилась – только бы не получилось так, что она привела женщин прямо в объятия смерти.

Ее ничуть не удивило, что она не встретила тут сэра Джона, хотя надеялась на это. Но он решил держаться подальше от нее на случай, если Катриона не послушается его указаний и явится не одна, а с готовыми напасть воинами. Конечно, оставался еще шанс на то, что он будет ждать ее на месте обмена, но теперь Катриона сомневалась и в этом. Сэр Джон, как всегда, предпочитал взвалить основную часть грязной работы на своих людей и наемников. Пусть рискуют они, а не он.

Дорога была ухабистой, Катрионе пришлось крепко цепляться за гриву своего пони, чтобы удержаться в седле, но, к счастью, короткой. Едва она успела подумать, что закричит в голос, если еще раз подпрыгнет и ударится ягодицами, путешествие закончилось. Лошади остановились, с ее глаз сдернули повязку, и ей пришлось несколько раз моргнуть, чтобы начать что-то видеть. Катриона не узнала местность, и сердце ее упало. Сэра Джона она тоже не увидела, только еще двоих головорезов, таких же грубых на вид, как те, что встретили их на меже.

– Мама!

Не обращая внимания на грубую брань, полившуюся из уст наемника, державшего под уздцы ее пони, Катриона соскользнула на землю и кинулась навстречу дочери, метнувшейся к ней из-за спины одного из головорезов. Упав на колени, она внимательно осмотрела дитя, не нашла никаких повреждений и слегка успокоилась. Однако на щеке Элисон виднелось красное пятно, означавшее, что кто-то влепил ее малышке пощечину. Потребовалось несколько мгновений, чтобы подавить гнев – Катриона отлично понимала, что нет никакого смысла выплескивать его прямо сейчас. Она поцеловала Элисон в ушибленную щечку.

– Ты приехала, чтобы забрать меня домой, мама? – спросила Элисон, настороженно поглядывая на пятерых головорезов. – Мне не понравилось, что меня увезли. Была как раз моя очередь быть страшным чудищем.

– Знаю, радость моя. Поиграешь в следующий раз, когда пойдем в поле.

– Отдавай ее своим бабам, – приказал бородатый. – Мы не собираемся торчать тут всю жизнь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мюрреи/Murray Family

Похожие книги