Читаем Без лица полностью

— Она была с хасидом. Я еще удивился, но не придал этому значения, а потом уже на них не смотрел, потому что нашел журнал. Я отвлекся. — Он покраснел. — Это был автомобильный журнал, а не то, что вы подумали! — крикнул он мальчишкам, которые свистели и улюлюкали.

— Пожалуйста, попытайся вспомнить все подробности.

— Я не подглядывал за ними. Похоже, ей было плохо. Рыжий поддерживал ее. Я больше ничего не запомнил.

— Ты можешь описать эту женщину?

Гурий покачал головой.

— Нет, она дрожала и вся скрючилась от холода. Я не видел ее лица. Но попа у нее красивая.

Мальчишки развеселись пуще прежнего. Угомонить их было невозможно.

— Как она была одета?

— Кажется, на ней была куртка. Не знаю, я не рассмотрел. И джинсы, наверное.

Джек потер виски. Неужели женщина с красивой попой — это Лили? Живая! Под наркотиками, но еще живая! На миг у него закружилась голова, но он быстро собрался с мыслями.

— Мистер Ноулз, я не знаю, насколько важную информацию сообщил Гурий, но мне нужны его адрес и фамилия. Надо поговорить с родителями. Возможно, Скотленд-Ярд вскоре свяжется с ними.

Слова «Скотленд-Ярд» в очередной раз произвели на мальчишек магический эффект. Они притихли и с завистью поглядывали на Гурия.

Ноулз кивнул.

— Конечно. Гурий, инспектор Хоксворт свяжется с твоими родителями.

Тот пожал плечами.

— Но я же ничего не видел. У меня будут неприятности…

— Не будет у тебя неприятностей. Твои сведения очень важны, — возразил Джек.

— В новостях передавали, что жертвами стали трое мужчин и женщина, — вмешался один из мальчиков.

— Да, это так, — подтвердил Джек.

— А когда вы сказали, что погибла чья-то дочь, я подумал, речь о девочке… ну, знаете, нашего возраста, — сказал другой.

— Я тоже так подумал, — признался Ноулз.

Джек покачал головой.

— Простите, моя ошибка. Женщине, которая погибла, была двадцать девять.

— Вы думаете, я ее видел? — взволнованно спросил Гурий.

— Возможно, хотя это может быть простым совпадением. Если ты не возражаешь, я хотел бы еще поговорить с тобой, это поможет следствию, и с твоими родителями, чтобы они тебя не ругали.

Мальчик грустно улыбнулся.

— Боюсь, вы ничем не поможете, когда они узнают, что я их обманул.

«Придется слегка приврать», — подумал Джек.

Тут вмешался тренер:

— Так, ребята, начинайте без меня. Вы знаете, что делать. Я догоню. Ройси, ты за главного.

— О’кей, — ответил один из мальчиков.

— Гурий, увидимся позже, — сказал Джек.

Тот снова пожал плечами. Все расселись по байдаркам и, оттолкнувшись от берега, заработали веслами.

— Пойдемте, — сказал Ноулз. — Вот это да! Он ничего мне не говорил.

— Наверное, не хотел признаваться, что лазил в помещение клуба.

Ноулз кивнул.

— Хороший парень. Все они — хорошие, правда, иногда говорят и делают глупости. Гурий и Аарон стараются больше всех. Гребля для них — практически единственное развлечение, особенно для Гурия. У них большая семья. Родители — замечательные люди. Мне кажется, его отец воспитан в хасидской семье, но по каким-то причинам отказался от традиций. Семья придерживается реформистских взглядов. — Он пожал плечами. — Я точно не знаю, что это означает, но, похоже, они совмещают религиозность и общение с людьми другой культуры или веры.

— Понимаю, — сказал Джек, наблюдая, как тренер разбирает завал из документов, журналов и книг на столе. — Я думаю, его родителям не обязательно знать все детали. — Он сделал акцент на слове «все».

Тренер кивнул, соглашаясь.

— На самом деле я знал, что кто-то забирается в клуб, и подозревал, что это кто-то из мальчишек, — я тут нашел джемпер недавно. Еще подумал, что рано или поздно все выяснится. Вот и выяснилось. — Он наконец нашел адресную книгу. — Гурий Гольдман. Родители — Рубин и Мириам. Только, я вас прошу, будьте с ними помягче. Мистер Гольдман — настоящий джентльмен, и они прекрасная семья, просто настолько привыкли к подозрительности со стороны других, что и сами всегда настороже. — Он продиктовал адрес на Лингвуд-роуд.

Джек записал.

— Спасибо. И прошу вас, никому ничего не рассказывайте. Я не хочу подвергать мальчиков опасности. Не думаю, что им всерьез что-то угрожает, но попросите их пока не болтать, особенно о том, что видел Гурий.

— Да, конечно.

— Это не более чем предосторожность. Кстати, вы не знаете человека, который мог бы называть себя Гарри Джонсом? Живет на барже.

Ноулз улыбнулся.

— Здесь полно Джонов Смитов, Стэнов Джонсов, Биллов Бонзов. Тут редко кто использует настоящие имена. Вот вам еще парни, подозрительно относящиеся к чужакам.

Джек кивнул.

— У него зелено-белая баржа.

— A-а, это, наверное, Джим. Не знаю, так ли его зовут на самом деле. Он обычно стоит в трех-четырех милях вниз по реке, на другом берегу. Мы постоянно плаваем мимо него.

— Спасибо, мистер Ноулз. Вы и мальчики очень помогли следствию.

— Надеюсь, вы поймаете убийцу, — серьезно сказал он. — Мне очень жаль девушку.

— Мне тоже. — Джек отвернулся. — Я позвоню вам. Еще раз спасибо.

Он вышел, не оглядываясь. Его одолевала ярость пополам со скорбью. Кутаясь в шарф, он достал телефон.

— Мал, это я. Есть что-нибудь?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже