Она подошла к двери, оглянулась на свой тайный эскорт и кивком приказала им оцепить местность. Затем она прочла заклинание, потом второе — оба на дверь — затем добавила третье и четвёртое, уже на себя, чтобы защититься от любых фокусов.
Пятое заклинание сорвало дверь с петель, и мать Мэлис вошла в крохотную комнатку, где за столом сидел мужчина в балахоне, на лице которого виднелось потрясённое выражение, а напротив него сидела женщина с выражением абсолютного ужаса.
— Я ещё не закончил! — запротестовал мужчина.
Мэлис перевела взгляд с него на хрустальный шар, стоящий в центре небольшого круглого стола. Она смутно различила изломанные очертания виднеющегося внутри образа.
Взмахом руки она очистила шар.
— Теперь закончил, — сообщила она.
Тогда запротестовала женщина.
— Я хорошо заплатила за его время!
Гневный взгляд Мэлис заставил её замолчать. Верховная мать хорошо рассмотрела женщину. Та была моложе Мэлис, но ненамного, и хотя отличалась хорошей фигурой, и, судя по всему, считала себя привлекательной — с таким-то вырезом платья — на её лице и обнажённых руках виднелись шрамы и синяки той, кто обитает во мраке Улиц Вони.
— Ты не носишь семейную эмблему, дитя, — сказала Мэлис. — Какой матери ты принадлежишь?
— Зачем мне отвечать?
— Потому что если ты не ответишь, я пойму, что ты безродная, и значит, никто не станет переживать, если я тебя убью.
— Женщина! — запротестовал мужчина в балахоне и встал лицом к незваной гостье. Он был старым и сморщенным, носил на лице немало шрамов, и его истёртая одежда болталась на худых плечах, как на вешалке.
— Жрица, — поправила она.
— Жрица, — сказал он чуточку менее возмущённым тоном.
— Высшая жрица, — поправила Мэлис.
— Высшая жрица, — исправился старый дроу дрогнувшим голосом.
— Верховная мать, — поправила Мэлис, раскрывая все карты, и мужчина-дроу как будто уменьшился в размере.
Он прочистил горло.
— Я не привык к незваным гостям, — спокойно сказал он. — Вы меня напугали.
— А ты, милочка, — сказала Мэлис, возвращаясь к женщине. — Готова назвать свой дом? Хотя, конечно, тебе известно, что если ты солжёшь, в наказание не просто потеряешь две своих ноги, которые тебе так дороги, но и отрастишь восемь новых.
Женщина заёрзала, потянув вниз край платья, чтобы лучше прикрыть ноги.
— Ты бездомная, — сказала Мэлис, когда испуганная женщина пробормотала что-то неразборчивое. — Иди наружу и жди меня, — приказала верховная мать. — Может быть, тебя ждёт светлое будущее.
Она оглянулась на мужчину в балахоне.
— Это ты видел в хрустальном шаре?
Дроу, казалось, полностью растерялся.
— Это, правда? — добавила Мэлис, швырнув вместе с репликой подавляющее заклинание.
— Да, — выпалил мужчина. — Да, да. Конечно. Я как раз хотел сказать ей…
— Иди, — приказала Мэлис женщине, и та мудро вылезла из кресла и выскочила наружу.
Не отрывая взгляд от мужчины, Мэлис подошла к освободившемуся креслу и хотела сесть, но взглянула на обивку и заметила многочисленные пятна.
Взмахом руки она отшвырнула кресло в сторону. Быстрое заклинание создало на месте кресла парящий диск из синего света, и мать Мэлис уселась на него. Она указала на другое кресло, но получила взамен только обеспокоенный и смущённый взгляд.
— Ты Пау'Крос, однажды принадлежавший дому, который не следует более называть? — спросила Мэлис.
— Я из дома Облодра.
— Нет. Пока нет, хотя надеешься, что однажды они тебя примут. Или мне следует сказать — надеешься, что они не узнают о том, что просто обычный волшебник с необычайным даром и на самом деле не владеешь магией разума.
Мужчина прочистил горло, но в этом звуке было больше нервозности, чем стыда.
— Садись, Пау'Крос, — приказала Мэлис. — Я твой самый важный клиент.
— Как? Я не понимаю, — невпопад отозвался мужчина, но уселся, что Мэлис приняла за недвусмысленный признак поражения.
— Мне рассказал о тебе Джарлакс, — объяснила Мэлис.
Старый дроу тяжело вздохнул.
— Он мог бы устроить…
— Я в нём не нуждаюсь. Я здесь, ты здесь, и мне нужны твои услуги.
Она поёрзала на парящем диске и скрестила ноги поудобнее, желая продемонстрировать этому идиоту, что не сомневается в своей способности испепелить его одним словом.
— Кто я? — спросила она и положила на стол свою змееголовую плеть. Живые змеи шипели и извивались, а с их клыков капал смертоносный яд.
Пау'Крос сделал глубокий вздох, затем осторожно подался вперёд и начал бормотать, глядя в хрустальный шар, который немедленно затуманился.
— Скажи мне, провидец, кто я и зачем я здесь, — потребовала Мэлис.
Долгое время он смотрел в шар и шептал слова. Мэлис не могла различить, что именно он шепчет, но различала волшебные формулы — что подтверждало рассказ Джарлакса. Этот дроу, Пау'Крос, был выпускником Сорцере, академии дроу для магов, и считался талантливым, пока не перешёл дорогу могущественному Громфу Бэнру — событие, которое совпало с полным уничтожением его семьи. С того далёкого дня он вёл жалкую жизнь на Улицах Вони, читая судьбы, и если верить Джарлаксу, занимался этим так долго, что стал необычайно умелым предсказателем.