Джеймс кивнул, он был слишком гордым, чтобы отказываться от своего имени, даже чтобы спасти жизнь. Ни один Тремонт этого не делал. И не сделает.
— Вы герцог? — спросил другой, окинув его взглядам с головы до ног, и удивленно покачал головой: — Думал, у вас сюртук получше.
Глава 7
— Так вы знаете, кто я, и какого черта вы от меня хотите? Меня хватятся, и хватятся быстро.
— Мы хотим знать, в какого сорта переделку вы втягиваете ее сиятельство, — выступил вперед рыжий.
— Ее сиятельство? Вы имеете в виду леди Стэндон?
— А вы хотите сказать, что у вас не одна птичка в садке? Это придает интересный оборот делу.
— Нет! — Джеймс выпрямился во весь рост и свысока поглядывал на крепыша, но рыжий был на голову выше его. — Моя забота исключительно леди Стэндон. Но это не ваше дело.
— Некоторые с этим не согласны, ваша светлость.
— Кого вы имеете в виду? — спросил он, перебирая в уме людей, знавших о его обмане, но не мог себе представить, что кто-то из них нанял этих прохвостов, чтобы запугать его.
Значит, об этом знает кто-то еще… Но кто? Лорд Льюис?
Джеймс быстро отбросил такую возможность. Кроме того, нанять этих типов стоило денег, а, по словам Элинор, ее отчим для этого слишком скуп.
— Нас послали узнать, что вы… то есть… что вы собираетесь делать… — сказал рыжий, оглядываясь на приятеля.
— Его намерения, болван, — подсказал тот. — Мы должны узнать, каковы его намерения.
Великан щелкнул пальцами.
— Вот именно. Ваши намерения. Относительно леди.
— Ничего бесчестного, надеюсь? — хрустнул пальцами другой и улыбнулся так, будто был рад узнать обратное.
Джеймс не мог в это поверить. С кем водит компанию леди Стэндон, если они посылают ищеек следить за ним? Кто из тех, кого она знает, знаком с подобными злодеями?
Потом он вспомнил, что сказал Клифтон, ударив его: «Джордж Эллисон, вор, который обчистил карман вашего отца… ваш отец отправил его в школу и использовал его связи в Севен-Дайалс для…»
Эллисон! Точно.
— Люси Стерлинг! — выпалил он.
Отец Люси Эллисон Стерлинг происходил из Севен-Дайалс. И разве Джеймс не налетел на новоиспеченную леди Клифтон вчера, выходя из дома на Брук-стрит после разговора с Элинор?
Прохвосты, округлив глаза, привалились друг к другу.
— Это не имеет никакого отношения к Гузи, — заявил рыжий.
Второй вздрогнул и двинул товарища локтем в ребра.
— Ты все-таки проболтался, Расти.
— Не толкай меня, Сэмми, — заныл рыжий. Потирая бок, он дружески шлепнул приятеля, так что тот покачнулся. — Я не проболтался, он сам сказал. — Расти кивнул на Джеймса. — Он оказался сообразительным.
— Значит, леди Клифтон послала вас выяснить мои намерения относительно леди Стэндон?
Вместо ответа оба, переминаясь с ноги на ногу, разглядывали свои видавшие виды башмаки.
— Я ей не скажу, — пообещал Джеймс. — Леди Клифтон нечего опасаться на мой счет. Я буду держать леди Стэндон под присмотром.
— А вы можете? — Порывшись в куртке, Сэмми вытащил бумажник. — Это ваш?
Джеймс похлопал себя по карманам, они были пусты.
— Что за…
— Вот именно. — Сэмми бросил ему бумажник. Герцог поймал его и сунул поглубже, на этот раз во внутренний карман жилета.
— Его увели недавно, но мы спасли его для вас.
— Так вы… — Он переводил взгляд с одного на другого, Сэмми и Расти переминались с ноги на ногу, как напроказившие школяры.
— Следили за вами, — признался Расти.
— Следили за ее сиятельством, — поправил Сэмми. — Когда мы увидели, что у вас увели бумажник, Расти вернул его. Мы дружески велели маленькому негодяю шепнуть всем, чтобы вас и ее сиятельство не трогали.
— Но это не объясняет того, что случилось с Тией.
— Тия?
— Девочка. Сестра ее сиятельства.
Парочка, переглянувшись, рассмеялась:
— Эта хорошенькая малышка? Так она в кондитерской через дорогу, подкрепляется бисквитом.
— В целости и сохранности, — заверил Расти. — Крепкий парень присматривает за ней, потому что наша Гузи тревожится, что какой-то тип может похитить ее. Не беспокойтесь о ней.
— Спасибо вам, джентльмены. — Джеймс поклонился и собрался уйти.
Сэмми преградил ему дорогу:
— Не так быстро, хозяин. Вы еще не сказали нам о своих намерениях.
— О чем?
— О ваших намерениях относительно леди.
Джеймс покачал головой:
— Да будет вам известно, что я помогаю ей найти мужа.
— Зачем вам это делать?
— А почему бы и нет?
Парочка переглянулась, и по их взглядам было понятно, что они считают его немного чокнутым.
— Просто мне кажется… — начал Расти, но Сэмми толкнул его. — Я хотел сказать, нам кажется, что вы к ней неравнодушны.
— Я ничего такого…
Скрестив на груди руки, мужчины хмуро смотрели на него.
— Это трудная ситуация, — сказал он.
— Потому что она не знает, что вы герцог? — спросил Сэмми.
— Довольно забавно, — добавил Расти. — Не понимаю, почему вы ей об этом не скажете. Уладьте дело между собой, как полагается.
Джеймс покачал головой:
— Она подумает, что я сумасшедший.
— Она будет не единственной, — пробормотал своему приятелю Расти.