Читаем Без ума от герцога полностью

— Если я правильно понял, — сказал он, — вы основываете свое будущее супружеское счастье на писанине школьницы?

Вместо того чтобы увидеть смысл в его словах, она рассмеялась:

— Герцогини, сэр. Фелисити Лэнгли теперь герцогиня Холлиндрейк. Что до моего будущего, я не имею намерений найти счастье в браке. Я собираюсь выйти за герцога. — Она направилась к сестре, остановившейся перед ворохом безвкусных платьев.

Джеймс замер. Не намерена найти счастье в браке? Только потому, что собирается выйти за герцога?

Ну и ну! Значит, она предполагает, что герцог не способен сделать женщину счастливой? Не может любить без оглядки и дать ей все радости и удовольствия, которых она заслуживает?

Он может сделать все это, и даже больше. Во всяком случае, Джеймс в это верил, пока не споткнулся на неровных булыжниках, и мысль, пришедшая ему в голову, поколебала его уверенность.

«Мы поженились молодыми», — возражал он самому себе. И все-таки ему пришлось признаться, что привязанность жены, которую он принял за искреннюю, не стоила ему особых усилий. Он не собирался прилагать еще большие усилия, не считал это необходимым.

— Вы думаете, герцог не способен любить?

Она подняла бровь:

— Сэр, я была замужем за наследником герцогского титула Эдвардом Стерлингом. Мой опыт говорит обратное.

Это имеет смысл. Хотя…

— Это действительно было так плохо?

Повернувшись к нему спиной, она предпочла промолчать. Не могла ответить!

Боль пронзила его сердце.

— Извините меня, леди Стэндон.

— И вы меня.

Выпрямившись, Джеймс испытал ошеломляющее желание защитить себя и своих товарищей по титулу, но замер, пытаясь придумать, что сделал бы, чтобы дать жене счастье.

Кроме обычного набора драгоценностей и цветов.

Не то чтобы он не знал, как сделать жену счастливой… просто у него было недостаточно опыта. Ванесса умерла, когда родилась Арабелла, и он больше не женился, ее предательство разбило ему сердце.

Конечно, он засыпал любовниц милыми символами нежности. Джеймс вздрогнул, вспомнив, что эти вещицы заказывал и отсылал Уинстон.

По правде говоря, он вообще ничего не делал, как недавно намекнула Миранда.

Он посмотрел на леди Стэндон и понял, что знает о браке не больше, чем о ней и ее проклятом списке.

И еще, он обнаружил, что она плохо разбирается в туалетах.

Поскольку она стояла на другой стороне переулка и держала пурпурное платье. Без рукавов, с низким вырезом, оно было отделано пеной золотых кружев — дорогое и в то же время безвкусное. Это самое возмутительное портновское творение из всех, которые ему доводилось видеть. Джеймсу не нужно было воображать, как она будет выглядеть в этом платье.

Или без него.

Мужчины поблизости тоже без труда представили этот вид, поскольку хитро поглядывали на леди, сделавшую такой скандальный выбор.

В два шага Джеймс пересек переулок и выхватил платье у нее из рук, когда она протянула его Тии посмотреть. — Отдайте его обратно, — сказал он тоном, каким обычно говорил с проштрафившимися родственниками.

Джеймс сунул платье продавцу, который в ответ уставился на него.

— Ну как же так, мисс? Оно на вас чудесно будет выглядеть! — Продавец не обращал внимания на мрачные взгляды Джеймса. — Пожалуй, вам стоит его приобрести. По крайней мере, обновка. Продавец неодобрительно покосился на Джеймса.

— Да, — согласилась Элинор.

Наклонившись, Джеймс шепнул ей на ухо:

— Он думает, что вы ищете нового покровителя. Нового любовника. Не мужа.

Вместо того чтобы рассердиться, Элинор снова обескуражила его.

— Я прекрасно знаю, какого сорта это платье.

— Вы знаете, как будете в нем выглядеть?

Она помолчала.

— Полагаете, я буду выглядеть как куртизанка?

Именно так.

— Оно слишком соблазнительное? — спросила она, глядя, как продавец снова вывешивает платье, надеясь продать.

— Не то слово, леди Стэндон. Это платье ничего общего с приличиями не имеет.

— Так оно и есть. — Она кивнула.

— Похоже, уроки прошлой ночи прошли даром, — с обычным герцогским высокомерием произнес Джеймс.

И вероятно, чуть более напыщенно, чем следовало.

Слишком напыщенно.

В глазах леди Стэндон вспыхнули озорные огоньки.

Она повернулась к продавцу.

— Я беру его.

Если мистер Сент-Мор думает, что платье скандальное, значит, так оно и есть, сообразила Элинор. И это именно то, что ей нужно.

У нее нет сил и времени на долгое ухаживание. Если она собирается соблазнить герцога — не важно, Лонгфорда или Эйвенбери, — чтобы он женился на ней без долгого ожидания оглашения имен и тому подобного, ей нужно платье, которое заставит мужчину действовать.

Пуританская реакция мистера Сент-Мора только укрепила ее мнение о платье, когда она увидела пурпурный проблеск за сапфировой парчой.

В нем она скоро станет герцогиней.

— Вы не купите этого платья, — заявил Джеймс.

Элинор рассердил его тон. Она медленно повернулась.

— Что?

— Вы не купите этого платья, — повторил Сент-Мор. — Как вы можете, если точно знаете, какого сорта это платье? — Он шагнул между ней и продавцом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Холостяков

Признание маленького черного платья
Признание маленького черного платья

Она заметила его в темноте… И в этот момент Талия Лэнгли поняла, что человек перед ней – далеко не святой. Он мог утверждать, что является скромным, провинциальным кузеном герцога Холлиндрейка, но ни один мужчина настолько привлекательный, приковывающий взгляд, не мог быть никем иным, кроме… что ж, он просто должен быть нераскаявшимся повесой. От его кошачьей грациозности и мощи по телу Талии пробежала дрожь – когда она подумала обо всех порочных, запретных вещах, которые этот мужчина мог бы сделать… с ней. На самом деле лорд Ларкен вовсе не неуклюжий викарий, а шпион на службе Его Величества, задание которого – найти – и убить – пользующегося дурной славой пирата, оказавшегося на свободе после дерзкого побега из тюрьмы. Преданный Короне, Ларкен не собирается позволять назойливой (и не вполне невинной) мисс из Мэйфера разрушить его безжалостные планы. И все же его не может не искушать эта леди в маленьком черном платье… платье, достаточно соблазнительном, чтобы сбить с пути истинного даже Ларкена.

Элизабет Бойл

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы