Читаем Без ума от тебя полностью

На своей первой общей фотографии Харриет и Кэл стоят, обнявшись, на танцполе, усыпанном воздушными шарами. Он в костюме, а она одета буднично, в черном джемпере и джинсах. Когда снимок будет вставлен в рамку, Харриет заметит, насколько она похожа на свою мать. Они выглядят невероятно, безумно, безмерно счастливыми.

Им невдомек, что в этот самый момент подружка невесты «бомбит» фотографию: скорчив физиономию, как извращенец в трансе, и сложив руки недвусмысленным образом, она совершает за спиной у Кэла неприличные движения.

Комментируя эту фотографию два года спустя, Сэм, исполняющий функции шафера, вызовет гомерический хохот у гостей.


Моя дорогая Харриет!

Когда я поняла, что час пробил, и, наконец, пришла пора написать это письмо, у меня была уйма идей насчет того, что сказать: мудрые советы и расплывчатые афоризмы о взрослении, поисках любви и бережном отношении к времени. Но теперь, когда я держу в руке эту ручку, все кажется бессмысленным. Разве можно подготовить к будущему, которого не видишь?

И тогда я поняла, что от меня тебе требуется не совет, а поддержка.

Сейчас ты лишь маленькая девочка, но я уже знаю, что у тебя есть сила духа и ты сможешь без нас жить счастливой и полной жизнью.

Не буду врать (я попросила бабушку и дедушку приберечь это, пока ты немного не повзрослеешь): мне страшно и грустно оттого, что я не смогу и дальше быть рядом с тобой. Но когда я смотрю на тебя, я прежде всего чувствую надежду.

Чем бы ты ни занималась сейчас и чем бы ни собиралась заняться, я хочу, чтобы ты это знала, Харриет.

Я действительно очень, очень горжусь тобой.

Любящая тебя всем сердцем, мама х

Благодарности

Пусть это моя восьмая книга, но ужас забыть кого-то все так же при мне. Если я вас не упомянула, то по оплошности. (К Марку Казаротто это не относится: тебя я не упоминаю намеренно, и пусть никто не узнает, что у тебя действительно аллергия на салат.)

Итак, огромная благодарность моей редакционной команде в издательстве HarperCollins: редактору Марте Эшби и помощнику редактора Люси Стюарт за их самоотверженный тяжкий труд и Линн Дрю – за доброе участие. И спасибо Кешини Найду за литредактуру. Получилось смешно – я, во всяком случае, ухала, как сова.

Большой привет моему замечательному агенту Дагу Кину, более терпеливого человека, чем он, просто не найти.

Спасибо моим первым читателям, которые подбадривали меня на всем протяжении этого путешествия до самого финиша, – Кристе, Таре, моей сестре Лауре, Кэти и Шону. Без вас я бы никак не справилась.

Спасибо моим подругам, как онлайн, так и офлайн, за разговоры о жизни, любви и житейских катастрофах. Когда я спрашиваю: «А можно, я использую это в книге?» – они великодушно отвечают: «Конечно!» Эта история о женской солидарности, и я не смогла бы написать ее, если бы не знала, что это такое.

Хвала Ребекке Люси Тейлор, также известной как Self Esteem, за цитату и шедевральный альбом, который был идеально созвучен моему настроению. Ура Брюсу Спрингстину, «Танцам в темноте» и такой уместной строчке, ставшей программным заявлением Харриет Хэтли.

Спасибо блистательно остроумному писателю Джастину Майерсу за то, что позволил позаимствовать его бесподобное описание «Апероль Спритц», и Доминику Грейсу – за прозвище, которое он придумал для соседского кота, а я использовала для демонического чихуа-хуа.

Моя исследовательская группа: огромное спасибо Джеймсу Трейси, уморительно талантливому свадебному фотографу из Чешира и Манчестера, который поведал о практических аспектах работы и рассказал несколько анекдотических историй, – прими мои извинения, если на твой профессиональный взгляд здесь есть какие-то ошибки!

Спасибо Крису Кингу, а также Элейн Кэмпбелл за то, что нашли время и объяснили все про свадебные площадки Лидса. Я глубоко признательна вам, а возможные ошибки в описании, безусловно, моя недоработка.

Спасибо Алекс, которая знает, что писательский процесс не всегда идет гладко, и угощала меня коктейлями в «Мидленд», что оказалось жизненно важным для развития сюжета.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ветер пыльных дорог
Ветер пыльных дорог

Старшая из сестёр, Аньес, уезжает вместе с отцом в Англию с тем, чтобы повидать мир и найти себе богатого мужа. Она и не предполагает, чем обернётся её жажда новых впечатлений и как отчаянно она будет желать вернуться к тихой, размеренной жизни в родной Бретани. Двое блистательных мужчин очарованы ею – граф Дерби, верный подданный короля, и виконт Товертон, примкнувший к мятежным баронам. Обстановка в стране накаляется, и Аньес вынуждена принять выбор: к какой партии принадлежит она сама. Средняя из сестёр, Матильда, безумно любит лес и проводит в нём всё свободное время со своим юным другом, Гериком. Однажды, возвращаясь с очередной прогулки, Матильда застаёт родную деревню пылающей: несколько наймитов пришли в деревню и напали на её дом. Младшая сестра с братом бесследно исчезли. Матильда вместе с Гериком уходят из деревни с намерением их отыскать. Беатрис, спокойная и набожная, мечтает удалиться в монастырь, несмотря на то, что у неё есть жених, которого все уже считают почти что мужем. На глазах потрясённой девушки разворачивается трагедия, однако Беатрис не теряет головы и успевает вместе с братом, Тристаном, скрыться от жестоких наймитов.

Марина Гилл

Исторические любовные романы / Любовные романы / Исторические приключения